For all its idiosycrasies , English is said to have fewer of the awkward constant clusters and singsong tonal variations that make other languages so difficult to master.

その特異性にも関わらず、

までしか訳せません。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

awkward consonant clusters


constant ではなく consonant と言っていると推測します。

関係代名詞を取れば文章の構造は
> Fewer of the awkward constant clusters and singsong tonal variations makes other languages so difficult to master
取っ付きにくい二重子音と抑揚の無いイントネーションが少ないために他の言語をマスターするのを難しくしている。

English is said to have fewer of the awkward constant clusters and singsong tonal variations that make other languages so difficult to master.

他の言語をマスターしやすい二重子音と抑揚のないイントネーションが英語には少ないと言われている。

cluster 添付辞書の2番 
http://education.yahoo.com/reference/dictionary/ …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

確かにconsonantでした、本当にありがとうございます。

推測してしまうとは恐れ入りました。

お礼日時:2011/04/19 17:39

その(英語の)特異性のおかげで、


ややこしい似たような意味が多数あったり、
抑揚のないイントネーションが何種類もあったり、というような
他の言語に見られる 学習困難なポイントが、
英語には少ない、と言われている。

awkward constant clusters
のところが自信ないのですが、
おかしな、絶え間なくやってくる、似たような意味の塊
と捉えて、意訳してみました。

他の方がなかなか回答されないようなので、
回答しておくことにしました。
少しでもヘルプになれば幸いです☆
    • good
    • 0
この回答へのお礼

直ぐに回答して頂いたおかげでかなりの部分はできました、ありがとうございます、私のタイプミスがありawkward constant clustersではなくawkward consonant clusters でした。

お礼日時:2011/04/19 17:41

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング