プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

Dear Customer,

Thank you for ordering from Echo Commerce, LLC

Unfortunately, the item(s) listed below have sold out and are out of stock.
We apologize for the inconvenience. We estimate these items will be
available by the date listed next to the item below.

Please let us know if you would like to wait, switch to a different item,
or remove the item from your order. If you would like some recommendations,
feel free to respond to this email and we will be happy to assist you.

Your order will ship when all items are available unless we hear otherwise.
Thank you for your patience.

BACKORDER DETAILS:
==================================================================
SCP-RD40RGW Qty:(1)Leapers Golden Image 30mm Red Dot with Integral Weaver
Rail @ $34.99

Expected Ship Date: No ETA

A 回答 (2件)

一部意訳しています。




お客様へ

Echo Commerce, LLC(エコーコマース合同会社)からご注文頂きありがとうございます。

申し訳ありませんが、下記一覧の商品は完売し在庫切れとなっています。
ご迷惑をお掛けしましたことをお詫び申し上げます。
これらの商品は下記一覧の商品の横に表示された日までに入荷される予定です。

お待ち頂くか、別の商品に変更されるか、またはこの注文を取り消されるかをご連絡下さい。
なにかご提案がございましたら、お気軽にこのメールにご返信下さい。
喜んでお手伝い致します。

特にご連絡がなければすべてのご注文の商品が揃ってからの発送となります。

今しばらくお待ち下さい。


バックオーダーの詳細:
================================================== ================
SCP-RD40RGW Qty:(1)Leapers Golden Image 30mm Red Dot with Integral Weaver
Rail @ $34.99


出荷予定日:未定



------------------
つまり、質問者さんの注文なさった商品は品切れで入荷日も未定の状態のようです。

もし別の商品に変更なさる場合や、キャンセルなさる場合は届いたメールに返信する形で
連絡を入れて下さい。

特に連絡をしなければ、他に注文なさった商品も、この品切れの商品が入荷されるまでは
発送されないようです。
(全ての注文品が揃ってからの発送)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速の回答、ありがとうございました。

私の趣味の品を米国から取り寄せていますが、ちょっとトラブルと英語の

メールが送信されて返信に困っています。

送料をいれても日本国内の価格の三分の一から半分の値段で購入できるので

本当に助かっています。

今後とも宜しくお願いします。 

                                nabeyama64

お礼日時:2011/04/23 00:08

Echo Commerce,LLCにご注文いただきありがとうございます。



残念ながら、下記に記載された商品は売れ切れで在庫がありません。
不便をおかけして申し訳ありません。
これらの商品は下記の商品の横にある日付までにご用意できると思います。

もう少しお待ちいただけるか、違う商品と取り替えるか、注文を取消すかのいずれにするかお知らせ下さい。
もし、何かご提案をお望みでしたら、遠慮なくこのメールにご返信下さい、喜んでお手伝いさせていただきます。

貴方の注文(品)は、もし変更されなければ、全てのアイテムが揃った時点で発送いたします。
ご理解に感謝いたします。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速の回答、ありがとうございました。

私の趣味の品を米国から取り寄せていますが、ちょっとトラブルと英語の

メールが送信されて返信に困っています。

送料をいれても日本国内の価格の三分の一から半分の値段で購入できるので

本当に助かっています。

今後とも宜しくお願いします。 

                                nabeyama64

お礼日時:2011/04/23 00:08

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!