英語のワークをしていて、どうしても和訳が上手くいかないところがあったので、ここに相談しにきました( ;´Д`)
誰か教えてください。お願いします(><;)
・These days it is fashionable to take about Japan's aging crisis.By now everyone knows the scenario.Early this century,people 65 or over will make up a quarter of the population.Worse yet,it is assumed that all these old people will be sick and their medical bills and pensions will become a burden on society.
*aging crisis 高齢化問題 *scenario 予想される事態 *pension 年金
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
> These days it is fashionable to take about Japan's aging crisis. By now everyone knows the scenario. Early this century, people 65 or over will make up a quarter of the population. Worse yet, it is assumed that all these old people will be sick and their medical bills and pensions will become a burden on society.
「今日日本の高齢化問題を取り上げることが流行っている。今では誰でもその内容を知っている。今世紀の初頭には、人口の4分の1が65歳以上ということになるだろう。困ったことに、それらの年配者が病気になるかもしれず、彼らに対する医療費や年金が社会にとっての負担になることだろうと考えられている」
all these old people will be sick and ... の部分は、「すべてのこれらの年取った人々は病気だろう」 と解すより、if all these old people will be sick then ... という文だとみなす方がいいと思う。
worse yet は直訳すれば 「さらに悪いことに」
fashionable は 「ファッショナブルだ」 → 「流行だ」 と解釈した。
scenario は 「シナリオ」 であるが、「シナリオ」 は、それを読めば映画やドラマの内容が分る。だから 「成り行き」 「将来の事態」 という意味で用いられていると解釈できる。
No.2
- 回答日時:
最近、日本の高齢化問題がひんぱんに取りざたされている。
予想される事態は、もう誰もが知るところとなっている。今世紀の初頭には、65歳以上は総人口の25%を占める。さらに悪いことに、これら老年層は病気になり、その医療費と年金が社会にとって負担になると推測されている。お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・人生のプチ美学を教えてください!!
- ・10秒目をつむったら…
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?
- ・【大喜利】【投稿~9/18】 おとぎ話『桃太郎』の知られざるエピソード
- ・街中で見かけて「グッときた人」の思い出
- ・「一気に最後まで読んだ」本、教えて下さい!
- ・幼稚園時代「何組」でしたか?
- ・激凹みから立ち直る方法
- ・1つだけ過去を変えられるとしたら?
- ・【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集
- ・【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
- ・映画のエンドロール観る派?観ない派?
- ・海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
- ・誕生日にもらった意外なもの
- ・天使と悪魔選手権
- ・ちょっと先の未来クイズ第2問
- ・【大喜利】【投稿~9/7】 ロボットの住む世界で流行ってる罰ゲームとは?
- ・推しミネラルウォーターはありますか?
- ・都道府県穴埋めゲーム
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・準・究極の選択
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
He has gone He is gone
-
英文解釈
-
並べ替えお願いします。不要な...
-
not only but also について
-
「とのことですが・・・」の訳し方
-
負担にならないとよいのですが...
-
動作動詞 become について
-
100語自由英作添削をお願いいた...
-
Not only for A but also for B...
-
"relationship between"
-
no longer inevitable の意味に...
-
和訳の添削をお願いします。
-
英訳をお願いします・・
-
英語の表現を教え下さい。
-
all of the と all the の違いは?
-
和訳を教えて頂きたいです。 Du...
-
息子へのメッセージ・・・ 英...
-
It is ..to~の文を比較構文で...
-
同志社大学の英語です。よろし...
-
翻訳お願いします。
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
He has gone He is gone
-
「とのことですが・・・」の訳し方
-
"relationship between"
-
all of the と all the の違いは?
-
100語自由英作添削をお願いいた...
-
any other とthe otherの区別
-
この英語の文章の何が行けない...
-
not only but also について
-
あに当てはまる語句を教えて下...
-
動作動詞 become について
-
息子へのメッセージ・・・ 英...
-
living people と people liv...
-
高校英語の問題です。次の問題...
-
負担にならないとよいのですが...
-
できるだけ直訳で英語の翻訳を...
-
It is ..to~の文を比較構文で...
-
副詞 just の位置
-
<正誤訂正> 英語堪能な方教...
-
some と some of the の違いは?
-
moreとveryの違い
おすすめ情報