プロが教えるわが家の防犯対策術!

8月1から10は日本にいる?
もしいるんだったら、一緒に遊びたい。

Will you be in Japan from August 1 to 10?
I hope I can hang out with you, if you are there.


if you are there.

if you will be there.

のどちらが正しいのでしょか?
もしくは、両方可能なのでしょうか?

A 回答 (3件)

質問者様も日本にいるわけですから、ここは、there ではなく here を使用します。

ここが一番重要です。
"I hope I will be able to hang out with you if will be here." が正しいのでしょうが、
"I hope I can hang out with you if you are going to be here." でもよいと思いますし、
"I hope I can hang out with you if you are here." でも必ず意味は伝わるので、どれでも可能だと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Hereの件、そうですね。ご指摘ありがとうございます。参考になりました。ご回答ありがとうございます。

お礼日時:2011/07/17 02:13

普通には if you are there


未来のことでも,「もしも」という条件を表す場合は,
実際にそうであると仮定して表現するから。

ただ,未来に,さらにその未来になりそう,
という条件にでもなれば will be も可能です。
(特殊なので,ここでは無視していいです)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

知りたかった、ニュアンスを教えていただき、ありがとうございました。参考になりました。

お礼日時:2011/07/17 02:14

もしこの文の作者が日本以外のばしょにいるなら"there"もいいでしょう。



それとは別に、【if の中の時制】ですが、伝統的な解釈でいきます。
1)現在形:"if you are there"
=「(あなたがその期間そこにいるかいないかどうか知りませんが)もしいるとしたら」という意味です。
** たまに、この使い方で、特に米国で、格好つけた人とかジャーナリズムでは"if you be there"と原形を使うこともあります。貴族的な雰囲気を出して格好つけようと思えばこれも面白いですよ。

2)will:"if you will be there"
=「あなたがそこにいる気があるなら」つまり「そこにいる意志があるなら」という「相手の意思」を特に意識して使います。これは主語になる語が意思を持てるということが前提です。"if it will be fine"「もし天候に晴れになる意志があるなら」なんて使い方はできません。
** また、if節のなかで、この「意志」を尋ねる言い方は"be + to-不定詞"でも表すことができます。
"if you are to be there"という英語になります。

3)蛇足:"if you should be there"となると、「(その期間そこにいることはないって今の段階では分かっているのだけども)万が一そこにいるようなことがあれば」という[最も可能性の薄い言い方]です。これを「仮定法未来」と呼んでいます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

用例ごとの使い分けを詳しく、教えていただき、ありがとうございます。そういったニュアンスごとの表現方法が知りたかったので、大変役にたちました。

お礼日時:2011/07/17 02:15

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!