電子書籍の厳選無料作品が豊富!

英文についての質問です。

Traffic accidents involving children on their way to or from school or kindergarten happen too frequently.

学校や保育園への登下校の途中の道路で子供を巻き込んでいる交通事故は頻繁に起こっている。

上の日本語訳は私がつけたものなのですが正しく訳せているでしょうか? on their way to or fromが上手く訳せなくて...

また

negligent driving resulting in injury

自動車運転過失傷害罪

negligent driving resulting in injury and death

自動車運転過失致死傷罪

professional negligent driving resulting in injury

業務上過失致死傷罪

The crime of dangerous driving resulting in injury and death

危険運転致死傷罪

この訳も正しく訳せているでしょうか?

教えてください、お願いします。

A 回答 (1件)

はい、ちゃんと訳せているかと思いま~す。

(^o^)/
翻訳は訳す人の語学センスが個性の様なものですし、
少々の不安が付きまとっても胸を張っていっちゃいましょう?! (^_-)-☆

あ、でも、私なら最初の
学校や保育園への登下校の途中の道路で子供を巻き込んでいる交通事故は頻繁に起こっている。
って翻訳文は
学校や幼稚園へ登下校中の子供を巻き込む交通事故が多発し過ぎている
とするかなぁ…(^^ゞ
    • good
    • 0
この回答へのお礼

返事が物凄く遅くなって申し訳ありません。

大変参考になりました!ありがとうございます!

お礼日時:2012/04/24 15:06

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!