アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英語の得意な方おしえていただけませんか? メール交換しているカナダ人の友達と, 以前二人で一緒に行った思い出の場所(レストラン)にまた行きませんかという話になりました。そこで,「あのお店にはあれ以来, 私も一度も行っていません」と言いたいのですが、いざ英文に使用とすると難しくて,,,I've never been to the restaurant since the time we went before...とするとなんか長過ぎる感じがするし,おまけに「私も」の部分をどのように入れれば良いのか分かりません。Never have I been since...?とかも言えるのでしょうか?とりあえずより自然な英語表現を知りたいのです。あと......I've never xxxx since. とsinceで終わっても良いのでしょうか? アドバイス宜しくお願い致します。

A 回答 (4件)

I've never had a chance to visit since then.

    • good
    • 2
この回答へのお礼

早々の回答を頂きありがとうございました。なるほど...since thenとやればいいんですね。
もし,「その店に」と言う意味で"there" を付けたければ, I've never had a chance to visit there since then. でいいでしょうか? 何度もお尋ねしてすみません。

お礼日時:2011/08/20 16:06

    That was the last time I went there.

    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど,確かに言いたいことはそうです。簡潔に表現できますね。ありがとうございました。

お礼日時:2011/08/21 11:38

>もし,「その店に」と言う意味で"there" を付けたければ, I've never had a chance to visit there since then. でいいでしょうか? 何度もお尋ねしてすみません。



とんでもありません。first draftは、正にそのおっしゃる英文だったのです。
よりコンパクトさを要求されていらっしゃるのではと邪推し、場所はお互い了承済みとの判断から件の拙文と相成りました。
個人的にはおっしゃる英文こそ的を得ていると感じます。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

重ね重ねありがとうございました。

お礼日時:2011/08/21 11:34

相手が「二人で行って以来」と言って「私も」と言うなら


Me, neither.

でいいですし、 文章で言うなら、

I've never been there since then, either .
not..... eitherで。。。。も。。。ない。

相手が「二人で行って以来」と言っていない場合は、
I've never been to that restaurant since we went there together, either
と「二人で行って以来」とつけなくてはいけません。

sinceで終わる場合もありますが、上記、真ん中の文章は、eitherが後ろにあるので、sinceで終わると座りが悪いと言うか。。。うまく言えないですけど。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しい説明も付けて頂きありがとうございました。よく理解できました。

お礼日時:2011/08/21 11:41

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!