dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

以下の文章を英文法をふまえて解説して頂けませんでしょうか。
日本語と私なりに書いた英文を記載します。
間違っている部分や英文法について解説お願いします。

彼は危険を冒して意図的な企てをする彼らの為に祈った。
He prays for them to take a risk and making deliberate attempt.

人工知能によって彼が家に残るかどうか予測することは難しい
It is difficult to predict if he will remain at home.

彼を誉めたり非難しても無駄です。
It’s no use praising and blaming about him.

彼が現れたことによって我々はビジネスの機会を失った。
I lost business chance by he appear here.

私は妻と口論した後、必ずレストランを予約するようにしている。
I make sure that I resave the restaurant after arguing my wife.

私は彼の話が嘘か本当か疑っている。
I doubt his story true or false.

彼を罰しても無駄だ。彼は私のすることをすべて習得している。
It’s no use punishing. He has acquired that what I do.

私は荒れた海であやうく溺れるところだった。
I nearly drowned in the rough sea.

私は神話よりも童話を好む
I like myth more than a fairy tale.

以上です。
宜しくお願い致します。

A 回答 (4件)

1問目 to→who


2問目 predict wether
3問目 他動詞なのでaboutは不要
4問目  appearance
6問目 his story is true
7問目 punishing him all I do
最後 単複揃えたほうが良いです
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
とても参考になりました。
また、宜しくお願い致します。

お礼日時:2011/08/16 11:25

「私は神話よりも童話を好む。

」でしたね。(^_^;)
I like fairy tales better than myths.
    • good
    • 0

彼が現れたことによって我々はビジネスの機会を失った。


I lost business chance by he appear here.

『我々』なのだから、主語は”We”


私は神話よりも童話を好む
I like myth more than a fairy tale.

”myth”とfairy tale”が、あべこべ。
これでは「私は童話よりも神話を好む。」です。
一般論というか、漠然と「私は~が好き。」と話しているのだから、冠詞無しの複数形の方が良いでしょう。
http://tottocobkhinata.cocolog-nifty.com/bizieiz …

I like myths(私は神話が好きです。) more than fairy tales.(童話よりも)

参考サイトを参考にして、”I like myths better than fairy tales.”
http://choidebu.com/bunpou/hikakukyu.htm
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
URL参考になりました。
また、御試問させていただくことがあると思いますので宜しくお願い致します。

お礼日時:2011/08/16 11:21

 元の日本語の方を確認します。



 彼は危険を冒して意図的な企てをする彼らの為に祈った。
「彼は危険を冒して祈った。」? 「危険を冒して意図的な企てをする彼ら」?

 人工知能によって彼が家に残るかどうか予測することは難しい
「人工知能によって予測する。」? 「彼が人工知能によって家に残る。」?
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!