プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

1) They told reporters how they escaped death in the accident. (about howでもいいのですか?aboutが省略されているのですか?)

2) She told me about how Brazil's omnipresent wealth and the starvation of the poor people brought about crime. (この文はtold me about howです。aboutは省略してもいいのですか?)

about をつける、つけないで、文章のニュアンスが多少違ったりするのでは?と感じています。

ご存知の方がおりましたら、教えていただけますでしょうか?

A 回答 (3件)

既に、回答がありますので補足的に簡潔に説明します。


(米語での経験を基にしていますので、英語では多少違うかも
 知れません)
下記の類似例をまず参照ください。
 I hear you.→ 貴方(の声)が聞こえる。(電話などで)
 I hear about you.→ 貴方(自身)のことについて聞いている(紹介されたときなどで)

同じことが質問の例でも言えます。
1.They told reporters how they...
他人であるレポータには、走ったかどうか程度の内容を伝えたのでしょう。
2.She told me about how Brazil's omnipresent ...
私には、how 以下...といった(詳細な)内容を話してくれたとなります。

ご参考に。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

zak33697様、納得しました!補足としてということで、お心配りいただいて感謝!、感謝!です。<(_ _)>

お礼日時:2011/09/14 11:59

プロローグ(序章)として;



how → 【副詞】どのように, どんなふうに, どんな具合に, どんな方法で,《口語》 …ということ《接続詞ともいえるused to mention a fact or event》

about → …について(の), …に関して
about how → がどのようにして,

He told me how he escaped. 彼はどんな方法でエスケープしたかを私に語った(言った)。
この場合の「how」は事実やイベントを述べるだけで「about」は使わない。

He told me about how he escaped. 彼は、エスケープした方法について教えてくれました。
この場合の「about how」はある事に関してそれがどのような事情かを説明するので「about」は省略できない。【注】「told」は「言った」ですが説明しているので「教えた」とも訳せますね。


あなたの質問;

1) They told reporters how they escaped death in the accident. 彼らは事故で死を免れた方法を記者団に語った。
(about howでもいいのですか?No.  aboutが省略されているのですか? No.)

2) She told me about how Brazil's omnipresent wealth and the starvation of the poor people brought about crime. 彼女はブラジル内のいつでもどこにでも(遍在する)富と貧困者の飢餓が犯罪をもたらしたかについて教えてくれました。
(この文はtold me about howです。aboutは省略してもいいのですか? No.)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ca-jp様 教えていただいてありがとうございます。aboutはついてもつかなくても意味に大差はないのかなと思っておりましたが、やはり意味が違ってくるのだとよくわかりました。助かりました。本当にありがとうございます。<(_ _)>

お礼日時:2011/09/14 11:55

1)2つ厄介な問題があります。

1つは how 節が

 ア)「どのようにして~であるか(あったか)」
 イ)「~ということ」(=that の代用)

 の2つの用法があることです。

2)もう1つは tell に

 ア)tell + 人 + 目的語(節を含む)
 イ)tell + 人 + about + 目的語(節を含む)

 の2つの用法があることです。

 2)のアとイでは、イのほうが文字通りアバウトで、周辺的な事情も含んでいる場合が多いということです。(『ウィズダム』の説明)

 He told me about his trip to UK. なら、about は必要ですね。いろいろあるからです。でも、He told me his inner thoughts.ですと、inner thoughts 自体が内容を含んでいますので、about をつけると変です。

3)さて、They told reporters how they escaped death in the accident.では、

 how は、「どのようにして」のタイプですね。するともういろいろの内容を含んでいますので、about をつけなくてもそれが分ります。

 They told reporters about their escape from death in the accident.なら aboutは必要です。ご質問の文の場合は、つけてもかまわないと思いますが、なくても大丈夫です。

4)She told me about how Brazil's omnipresent wealth and the starvation of the poor people brought about crime.の場合は

 how は that で置き換えられるタイプです。そうすると

 She told me how Brazil's omnipresent wealth and the starvation of the poor people brought about crime.とすると、

 その事実だけを言ったということです。He said to me, "Brazil's omnipresent wealth and the starvation of the poor people bring about crime." ということです。

 ですから about をつけると、それだけでなく具体的な例なども挙げながら説明したという感じが出てきます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

go_urn様、詳しく説明していただきありがとうございました。大変よくわかりました。<(_ _)>

お礼日時:2011/09/14 11:49

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!