アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

相手の言っていることが分からなくて聞き返すときに、
I beg your pardon?かPardon?を使えと聞いたのですが、

I'm sorry?と言ったら×なんでしょうか?
癖で、I'm sorry?が出てしまいそうです。

試験管がネイティブまたは日本人によっても違うんですか?
要はマニュアル化されているでしょうか?

A 回答 (3件)

マニュアルというよりかは、英語にも慣用句のようなパターン化された言い回しがありますよね?



相手の英語がよく聞き取れない時、疑問形でよく使われるフレーズです。
失礼ですが、なんておっしゃいましたか?
すみませんが、もう一度お願いします。
の意味で使われてますね。

I'm sorry? を、すみません(謝罪の意)として使うと、日本語的な解釈になりませんか?
I'm sorry? は、何か悪いことをしてしまった時の、申し訳ありません、という謝罪の意になるので、そうそう簡単に使ってはならないということを聞いたことがあります。
軽いすみません なら、Excuse me? を用いると。

よって、質問内容の意に対し、謝罪、よくわからない(言っている意味がわからない)という解釈をされてしまいませんか?

同じ質問をリピートして欲しい、なら、
Pardon? 
さらに聞き取れず、もう一度、
I beg your pardon?

質問の意がわかり、それに対しての謝罪、言っている意味がわからない、申し訳有りません、答えられません、ということならば、I'm sorry?、
同じフレーズを使わずに、更に事細かなフレーズを使って質問してくる、ことになると思うのですが・・・
試験管によっても異なりますかね、きっと。
    • good
    • 1

おはようございます


15年以上前の高校時代に3級、準2級、2級の二次試験を受けたことがあります。質問者様も仰っていますが、面接官が誰であろうと、聞き返しの時には基本的にI'm sorry.は使いませんでした。
聞き返しも一回くらいならいいですが、何度も聞き返すと減点の対象になるようなのでご注意を。
    • good
    • 1

2次試験がどんな感じで採点されるかは分かりませんが、


I'm sorry は使わないほうが良いと思います。
英語では、基本的に自分が何か申し訳ないことをした時に使う言葉ですから(それと相手に対してお気の毒ですね、という意味でも使う)、相手の言うことを聞き返すときにはやはり、上記の言葉を使ったほうが間違いないと思います。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!