養子として初めて家に来た二人の兄弟と、その家の養父の会話です。
養父が兄弟に使ってもらう部屋に招待した所です。


Well,here it is,boys.
さーて、ここがあなた達の部屋ですよ。少年達。

How do you like it?
気に入ってもらえましたか?


Man,this is better than anything I ever saw on [The Brady Bunch].
[The Brady Bunch](と言う番組?)で見たものより良い(部屋です)

ここで父親が2段ベッドを指さして兄弟にこう言います。


Willis,you take the top, Arnold,you sleep in the lower bunk.
ウィリスは上(のベッド)アーノルドは下のベッドです。

命令口調に怒った兄が不機嫌そうに言います。


How come you keep telling us what to do all the time?
あなたは四六時中僕たち(兄弟に)に命じるつもりなのか?
(tell to do)で命じるなので、このように訳してみました。

Don't you think we have any brains?
あなたは僕たちには脳みそが無いと思っているのか?

養父が申し訳なさそうに


I'm sorry.
ごめんなさい。

Willis,I guess I just committed another [faux pas].
ウィリス私は失言を犯してしまったようです。


You did what for your pa?
(ここは全く訳が分かりません)


No,Arnold,that's French for"I blew it."
(ここも全く訳が分かりません)


Arnold,you sleep up top.
アーノルドお前は上で寝ろ


Okay,Willis.
OK ウィリス


But just don't go drinking no water before bedtime.
でも、寝る前に水を飲むな。

I don't want no accidents.
(おもらしの)アクシデントはして欲しくない


Okay,if you go eating onions,don't go breathing up.
OK もしあなたが玉ねぎを食べたら上に息を履かないで。

養父がハシゴに手をかけて


Arnold,there's a handy ladder here got you to make it easy.
アーノルド便利なハシゴを使えば簡単にここ(上のベッド)に行けます。


I don't need any ladder.
はしごは必要ない

Stand back,everybody.
みんな、下がって

(弟がすごい意気込みで言います)

Here comes Arnold.
アーノルドが来ます。

ここで、弟が上のベッドに飛び上がって登ろうとして登れませんでした。


Hey,hey.What's wrong with using the ladder,Arnold?That's what it's for.
ヘイヘイ はしごを使うことの何が間違っていますか?


He's gotta learn to do things for himself.
彼は彼自身のために教えを得る

Go ahead,Arnold.
進めアーノルド


Okay.
OK

弟がめちゃくちゃすごい意気込みでベッドの上に向かおうとします。

I think I'll try the Fosberry Flop.
(良くわかりませんでした。)

なんとか弟がベッドの上によじ登ります。

See? it was nothing.
見ましたか?それ(ハシゴ?)は無かった。


Nice climbing,Arnold.Yeah
ナイス 登頂アーノルド イエー

I'll get you a flag to plant up there.
私はあなたの旗をそこに立てましょう

父親がそこで自分の行ったことにハハハハハと笑います。
(なんで笑ったのか意味が分かれば教えてください)

兄弟はしらけています。
(何でしらけているのか分かりません)

Boy,you guys are a tough audience.
タフな聴衆(分かりませんでした。)

But I sure am glad to have you both here.
しかし、あなたたち二人ともここがよかったと思っている

You know something?I always wanted a son and now I got two of them.
あなた達は知っていますか?私はいつも息子が欲しいと思っていた。そして二人得た

I'm a very lucky man.
私は大変ラッキーな男だ

Okay,guys,I'm gonna leave you alone to unpack.
OK 少年たち私はさるけど荷物を(各自)一人で荷ほどきしてください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

> Well, here it is, boys.



 さぁ、ここが君たちの部屋だ。

> How do you like it?

 どうだい?

> Man, this is better than anything I ever saw on [The Brady Bunch].

 わぁ、(テレビ番組の) 「ゆかいなブレディー1家」 で見たのより立派だ。

 * better than anything = be second to none 何より立派な
 * "The Brady Bunch" は、ご指摘の通りではないかと思います。

> Willis, you take the top, Arnold, you sleep in the lower bunk.

 ウィリス、君は上の方を使え、それからアーノルド、君は下の寝床を使うんだ。

> How come you keep telling us what to do all the time?

 どうしていつも僕たちにああしろこうしと言うんです?

 * how come = why

> Don't you think we have any brains?

 僕らが脳なしだとでもおもってるんですか?

養父が申し訳なさそうに

> I'm sorry.

 そりゃ悪かった。

> Willis, I guess I just committed another [faux pas].

 ウィリス、わたしはまた失敗をやらかしたようだな。

> You did what for your pa?

 あんたの父ちゃんに何をしたんだって?

 * 上の発言で faux pas [フォー・パ] という語が使われたが、その意味を撮りそこねていることが、この発言から分かる。faux pas は元々フランス語で 「失策」 を意味するのだが、「フォー・パ」 という音を for pa と聞き違えているわけです。

> No, Arnold, that's French for "I blew it."

 いや、アーノルド、わたしの言ったのはフランス語で 「ヘマをした」 と言ったんだよ。

 * blow it は、英和辞典の blow の項目の終わりに近いところに出ているかもしれません (「しくじる」 という意味があります。

> Arnold, you sleep up top.

 アーノルド、お前は上で寝るんだ。

> Okay, Willis.

 いいよ、兄さん。

> But just don't go drinking no water before bedtime.

 でも、寝る前に水を飲むな。

 * ここは poppoppoi さんの訳が面白いのでそのまま。

> I don't want no accidents.

 (おもらしの)アクシデントはして欲しくない

 * ここも上に同じく。

> Okay, if you go eating onions, don't go breathing up.

 OK もしあなたが玉ねぎを食べたら上に息を履かないで。

 * ここも同じく。

> Arnold, there's a handy ladder here got you to make it easy.

 アーノルド、ここに簡易梯子があるから、登るのは簡単だぜ。

> I don't need any ladder.

 はしごは必要ない

 * ここも poppoppoi さんの訳の通り。

> Stand back, everybody.

 みんな、下がって

 * ここも poppoppoi さんの訳の通り。

> Here comes Arnold.

 さぁいくぞ。

> Hey, hey. What's wrong with using the ladder, Arnold? That's what it's for.

 おいおい、梯子を使ったらどうなんだ、アーノルド? 登るためにあるんだよ。

 * it's for = it's for climing

> He's gotta learn to do things for himself.

 こいつは、自分でやってみなくちゃ納得しないんですよ。

> Go ahead, Arnold.

 さぁ、やれ、アーノルド。

> Okay.

 任せとけ。

> OK

 よし。

> I think I'll try the Fosberry Flop.

 背面跳びをしてみようかな。

 * Fosberry Flop は走り高跳びの背面跳びのこと。Fosberry Flop は選手の名前で、メキシコ五輪では唯一の背面跳びを採用した選手だった。

> See? it was nothing.

 どんなもんだい。何てことないさ。

> Nice climbing, Arnold.Yeah

 よくやったぞ、アーノルド。

> I'll get you a flag to plant up there.

 何ならそこに旗を立てるかね?

 * 背面跳びに成功してメダルを獲得したというイメージから、旗 (国旗) をイメージしたのかも。見事バーをクリアしたということで、オリンピックなら国旗掲揚ものだという意味で。

> Boy, you guys are a tough audience.

 君たちはなかなかのうるさ型だな。

 * tough audience は、球技などで、選手のおざなりなプレーにはブーイングで反応するような、うるさい観衆。

> But I sure am glad to have you both here.

 だが、君たちがわたしのところに来てくれたのは嬉しいよ。

> You know something? I always wanted a son and now I got two of them.

 あぁ、わたしは息子が欲しいとずっと思ってたんだが、いっぺんに2人も得ることが出来たってわけだ。

 * You know something? は、 You know what? などとも言うが、決まり文句。話題を振ったり、注意を喚起したりする場合に用いられる。

> I'm a very lucky man.

 良かったと思ってるよ。

> Okay, guys, I'm gonna leave you alone to unpack.

 OK 少年たち私はさるけど荷物を(各自)一人で荷ほどきしてください。

 * おっ、ここは poppoppoi さんの訳を尊重してもいいかも。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
*での説明があると良く分かります。
faux pas
blew it
のしくじったという意味をフランス語で言うのは養父が博学なんでしょうね。
* it's for = it's for climing
で隠れた言葉を書いていただけるのがすごく助かります。
>* Fosberry Flop は走り高跳びの背面跳びのこと。Fosberry Flop は選手の名前で、メキシコ五輪では唯一の背面跳びを採用した選手だった。
英語だけでなく、このような豆知識も教えてもらえると、より分かりやすく覚えられます。
ところどころ訳を尊重してもらえるので達成感が出てきます。

お礼日時:2012/01/31 19:11


Well,here it is,boys.
さーて子供達、ここが君らの部屋だよ。

How do you like it?
気に入ってもらえたかな?


Man,this is better than anything I ever saw on [The Brady Bunch].
[The Brady Bunch](と言う番組)で見たのより良いスゴイや。

ここで父親が2段ベッドを指さして兄弟にこう言います。


Willis,you take the top, Arnold,you sleep in the lower bunk.
ウィリスは上(のベッド)アーノルドは下のベッドだ。

命令口調に怒った兄が不機嫌そうに言います。


How come you keep telling us what to do all the time?
なんであなたはいつも俺たちにあーだこーだ命令するんだ?

Don't you think we have any brains?
あなたは僕たちには脳みそが無いと思っているのか?

養父が申し訳なさそうに


I'm sorry.
ごめん。

Willis,I guess I just committed another [faux pas].
ウィリス、どうやら私はまた失言を吐いちゃったようだ。


You did what for your pa?
パパ(養父)に対してなにをしたって?
[注] [faux pas = 失言する] と、[for papa = パパのために何かする] をかけています。どちらも[フォー・パ]と聞こえるので。


No,Arnold,that's French for"I blew it."
アーノルド、違うんだ、それ [faux pas] はフランス語で失言しちゃったって意味なんだよ。


Arnold,you sleep up top.
アーノルドお前は上で寝ろ


Okay,Willis.
OK ウィリス


But just don't go drinking no water before bedtime.
でも、寝る前に水を飲むな。

I don't want no accidents.
(おもらしの)アクシデントは起こして欲しくないからな。


Okay,if you go eating onions,don't go breathing up.
OK その代わり兄さんも玉ねぎを食べたら上に息を履かないでね。

養父がハシゴに手をかけて


Arnold,there's a handy ladder here got you to make it easy.
アーノルド、このハシゴを使えば簡単にここ(上のベッド)に上れるよ。


I don't need any ladder.
はしごは必要ないよ。

Stand back,everybody.
みんな、下がって。

(弟がすごい意気込みで言います)

Here comes Arnold.
アーノルドの出番だぁ。

ここで、弟が上のベッドに飛び上がって登ろうとして登れませんでした。


Hey,hey.What's wrong with using the ladder,Arnold?That's what it's for.
オイオイ、はしごを使うことのどこが悪いんだ。そのためにあるんだぞ。


He's gotta learn to do things for himself.
彼は自分自身で物事を学ばなきゃいけない。

Go ahead,Arnold.
やってみろ、アーノルド。


Okay.
OK

弟がめちゃくちゃすごい意気込みでベッドの上に向かおうとします。

I think I'll try the Fosberry Flop.
今度は背面跳び(フォスベリー・フロップ)でトライしてみよう。

なんとか弟がベッドの上によじ登ります。

See? it was nothing.
見た?何ともなかったよ。


Nice climbing,Arnold.Yeah
よく上ったよ、アーノルド。大したもんだ。

I'll get you a flag to plant up there.
そこに立てるための旗を用意しよう。

父親がそこで自分の行ったことにハハハハハと笑います。
(山に登頂すると旗を立てる慣習があるので、それにかけたジョークをいったつもりだった)

兄弟はしらけています。
(ジョークがあまり面白くなかったのでしらけた)

Boy,you guys are a tough audience.
タフな聴衆だな。(自分のジョークに簡単に笑ってくれなかったので。)

But I sure am glad to have you both here.
しかし、君ら二人がここに来てくれてとても嬉しいよ。

You know something?I always wanted a son and now I got two of them.
君たちに教えよう。私はいつも息子が欲しいと思っていた。そして今は二人の息子がいる。

I'm a very lucky man.
私は大変ラッキーな男だ。

Okay,guys,I'm gonna leave you alone to unpack.
よし、私はさるけど君たちは荷物を(各自)一人で荷ほどきしなさい。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
for paのところで
pa=papa
という意味が分かりました。
隠れた言葉の意味が分かるのは助かります。
>Here comes Arnold.
>アーノルドの出番だぁ。
なんで自分でアーノルドと言っているか、ちょっと不思議だったのですが、
自分以外の誰かが紹介するような言い方をしているのですね。

お礼日時:2012/01/31 19:22

文末の()の中に回答者の訳を入れてみました。

意味的には質問者さんの訳で概ね良いのだろうと思いましたが、少しばかり日本語的に現状を想像しながら書いてみました。


Well,here it is,boys.
さーて、ここがあなた達の部屋ですよ。少年達。(さてここが君たちの部屋だ。)

How do you like it?
気に入ってもらえましたか?(気に入ったかな)


Man,this is better than anything I ever saw on [The Brady Bunch].
[The Brady Bunch](と言う番組?)で見たものより良い(部屋です)(スゲー、ブレディバンチでみた部屋より綺麗だぜ)

ここで父親が2段ベッドを指さして兄弟にこう言います。


Willis,you take the top, Arnold,you sleep in the lower bunk.
ウィリスは上(のベッド)アーノルドは下のベッドです。(ウイルスは上で、アーノルドは下だ。)

命令口調に怒った兄が不機嫌そうに言います。


How come you keep telling us what to do all the time?
あなたは四六時中僕たち(兄弟に)に命じるつもりなのか?
(tell to do)で命じるなので、このように訳してみました。(いつもいつも命令ばかりしないでよ)

Don't you think we have any brains?
あなたは僕たちには脳みそが無いと思っているのか?(まるで俺たちバカみたいじゃないか)

養父が申し訳なさそうに


I'm sorry.
ごめんなさい。 (謝るよ)

Willis,I guess I just committed another [faux pas].
ウィリス私は失言を犯してしまったようです。(また気に触ることをしてしまったね。)


You did what for your pa?
(ここは全く訳が分かりません)(え、何をしてしまったって?)


No,Arnold,that's French for"I blew it."
(ここも全く訳が分かりません)(違うんだ、それはフランス語で”しでかした”というものだよ)


Arnold,you sleep up top.
アーノルドお前は上で寝ろ


Okay,Willis.
OK ウィリス


But just don't go drinking no water before bedtime.
でも、寝る前に水を飲むな。

I don't want no accidents.
(おもらしの)アクシデントはして欲しくない


Okay,if you go eating onions,don't go breathing up.
OK もしあなたが玉ねぎを食べたら上に息を履かないで。

養父がハシゴに手をかけて


Arnold,there's a handy ladder here got you to make it easy.
アーノルド便利なハシゴを使えば簡単にここ(上のベッド)に行けます。(便利なはしごがあるので簡単に上のベッドに上がれるよ。)


I don't need any ladder.
はしごは必要ない (はしごなんていらない)

Stand back,everybody.
みんな、下がって

(弟がすごい意気込みで言います)

Here comes Arnold.
アーノルドが来ます。(さあ、行くぞ)

ここで、弟が上のベッドに飛び上がって登ろうとして登れませんでした。


Hey,hey.What's wrong with using the ladder,Arnold?That's what it's for.
ヘイヘイ はしごを使うことの何が間違っていますか?(おいおい、なんではしごを使わないのだ、そのためにあるのに)


He's gotta learn to do things for himself.
彼は彼自身のために教えを得る (自分で試してから覚えるタイプなんだ)

Go ahead,Arnold.
進めアーノルド (もう一度やってみれば


Okay.
OK

弟がめちゃくちゃすごい意気込みでベッドの上に向かおうとします。

I think I'll try the Fosberry Flop.
(良くわかりませんでした。) (今度は背面跳びを試してみようかな)

なんとか弟がベッドの上によじ登ります。

See? it was nothing.
見ましたか?それ(ハシゴ?)は無かった。(どう、大したことないでしょう)


Nice climbing,Arnold.Yeah
ナイス 登頂アーノルド イエー  (かっこよくよく登れたね)

I'll get you a flag to plant up there.
私はあなたの旗をそこに立てましょう (そこに記念の旗をたてよう)

父親がそこで自分の行ったことにハハハハハと笑います。
(なんで笑ったのか意味が分かれば教えてください) (自分で述べたことに自嘲的に笑ったと思います)

兄弟はしらけています。
(何でしらけているのか分かりません)(旗をたてるということのほどでもないので笑ったと思います。)

Boy,you guys are a tough audience.
タフな聴衆(分かりませんでした。) (冗談を言っても笑ってくれない兄弟を観客に例えています)

But I sure am glad to have you both here.
しかし、あなたたち二人ともここがよかったと思っている (君たちが来てくれてほんとに嬉しいよ)

You know something?I always wanted a son and now I got two of them.
あなた達は知っていますか?私はいつも息子が欲しいと思っていた。そして二人得た (実を言うとね、ずっとひとり息子が欲しかったんだ、いまそれが2人にもなったんだ。)

I'm a very lucky man.
私は大変ラッキーな男だ

Okay,guys,I'm gonna leave you alone to unpack.
OK 少年たち私はさるけど荷物を(各自)一人で荷ほどきしてください。(それじゃ、あとは君たちだけで荷物をほどきなさい。)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
it was nothing.
のitはハシゴだと思い込んでいました。
大したこと無いという意味だったんですね。
you aloneは単数というだけではなく
あなた達だけでと二人以上の場合でも使えるのには驚きました。
より話し言葉に近い感じなったので分かりやすいです。

お礼日時:2012/01/31 18:43

You did what for your pas?


前にあるフランス語のfaux pas(「フオー・パ」と発音する)をfor your pa(パパ)の意味にとったので,
「あなたのパパのために何をしたんだって」ときいている。 次は,「ちがうよアーノルド,フランス語でやっちまった,て意味さ」
He's gotta learn to do things for himself. のfor himself は自分で の意味。
Fosberry Flop 走り高跳びの背面とび(?)正式な名前は知りません。
See,it wsa nothing ほら,なんてことなかったでしょう。
I'll get you a flag to plant up there. そこに旗を立ててあげよう。(登頂に成功した登山者が山頂に旗をたてることから)
Boy,You guys are tough audience. 気むずかしいお客さんだ。(お笑いでジョークを言ってっても笑わない観客) しらけているのは,ジョークが寒いから。
But I sure am glad to have you both here. 君たち二人が来てくれて本当にうれしいよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
フランス語が混じっていたのですね。
外国語と絡めての会話は意味が分かりにくくて難しいです。

いい大人が寒いジョークを言って自分だけが笑っている状態は悲しいですね。

お礼日時:2012/01/31 18:26

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qあなたなら何を歌う?

お尋ねします。
あなたは友人の結婚式に招待されました。
友人はあなたの唄のうまさを見込んで、披露宴で1曲歌ってくれるように頼んできました。
さあ、あなたなら取って置きの1曲に何を歌いますか?

Aベストアンサー

僕ならGacktの『Love Letter』です♪
歌詞が結婚式に凄くマッチしてるからです。
「永遠を歩いていける これからもずっと二人で」や「まだ幼すぎて傷つけ合う日々もあったけれど今では笑い合える思い出」など...

Q英会話で会話を広げる方法

こんばんは。

私は英語初心者です。21歳男です。

私はパソコンで自ら、ネットで放送をすることができるサイトを使い英会話のコミュニティを立ち上げました。

そこで私はマイクを使い、ネットでリスナーさんと英会話の放送を楽しんでいます。

しかし、どうしても初心者ということもあって、英語が途切れてしまい、話がはずまないことが多々あります。

やはり、自分が放送の主であるので、リスナーさんに「英語で話を広げて下さい」っていうのも変ですし、なにか良い方法がないかと思い質問をしました。

もし、なにか良い方法やアドバイスなどがありましたら、助言をお願いしますm(__)m

Aベストアンサー

最近読んだ本で参考になりそうなものがありましたので紹介しておきます。

藤尾美佐著『ネイティブも驚く英会話のコツ ―あなたの実力を引き出す28のコミュニケーション方略―』( 三修社)

コミュニケーションの観点から、対話者双方がどのように会話を作り上げていくかという点を掘り下げた本ですので、たぶんある程度英語力はあるものの、会話が続かない人には参考になると思いますよ。

Qあなたにとって一番、心が癒される歌は?

私の心が癒される歌は次です。
 ダニーボーイやアニーローリなどスコットランドの古い歌
 ふるさとや浜辺の歌などの日本の古い歌
あなたにとって一番、心が癒される歌を教えて下さい。歌のジャンルを広げて脳に活力を与えたいのです。

Aベストアンサー

こんにちは。
「浜辺の歌」いいですね、「隅田川」「椰子の実」なども好きです。小学生時代を思い出します。
今はジャズボーカル(スタンダード)をよく聴くのですが、
・Stacey Kent や Ella Fitsgerald などの歌う「Close your eyes」
・Eydie Gorme やJoni James などが歌う「Love Lettres」
・Frank Sinatra やPerry Como が歌う「What's New」
が好きですね、癒されるというかふんわりした気分になります。
歌詞(和訳)の内容も大好きですね。
ご参考になれば幸いです。

Q英会話(というか日常会話も)のコツ

私は最近少人数グループ制の英会話学校に通い始めました。
先生はとてもフレンドリーでお喋り好きな感じの良い方なのですが、
先生がひとしきり話した後、話す内容が思い付かず沈黙してしまうことが度々です。(言葉が思いつかないのもあるのですが)
質問されるとまだ話せるのですが相手の話を広げたり質問するのが苦手で…

外国人の方やコミュニケーションの上手な方は質問したり相手の話を広げるのが上手ですよね。
どうしたらそうなれるのでしょうか。
また、相づちが出来ず日本語で「あ~」とか「なるほど」とか呟いてしまいます。

英会話の本を読んでも「今日は良い天気ですね」とか「趣味はなんですか」とか「週末はどう過ごすの」の文のその先の会話なんて載ってないですし…。

受け身なコミュニケーションスタイルを直すにはどうすれば良いのか、是非ともご教授願いたいです。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

日本語で、あるいは日本人同士でしゃべる時に、会話は広がりますか? もしも広がるなら、単に、英会話学校では緊張しているだけなのかもしれません。その場合は、とにかく相手をカボチャだと思うようにしましょう。

大して緊張していないのに会話が広がらないなら、コツは、とにかく相手に興味を持つことだと思うんです。これ、初対面の人が相手だと、なかなか興味が持てないので、かなり必死になって興味を持たないといけません(笑)。

例えば、相手の趣味が釣りだと言ったとする。自分が少しでも釣りに興味があれば、知りたいことを片っ端から聞けばいいし、そうでないなら、とにかく「釣りについては無知だから教えて。魅力は何?」などと持っていき、相手が釣りをしているところを想像して、「寒くないの?」とか「何が釣れるの?」とか「釣り場まで行くの大変?」とか聞いたり。相手がこちらに「良い天気ですね」と振ってきたら、「暖かいからホッとする」とか「洗濯ができた」とか「仕事がなければ洗濯できたのに」とか「寒いから夏が恋しい」とか「寒いけど夏よりはマシ」とか。そこまで行けば、「洗濯といえば、木綿ってシワにならない?」とか「風呂の残り湯を使ってる?」とか、さらに広がります。

それから、やはり、ある程度は、自分でも事前に話題を用意しておくことですね。芸能人がネタを用意してくるのは有名ですが、ホームパーティをよく開く人は、事前にメンバーを想定して、話題を考えておくといいます。話の流れというものがありますから、必ずしもそのとおりには行きませんが、その話題をしゃべりたい、しゃべりたい、と待ち構えていれば、「よし!ここで割りこもう!」と、会話を広げることに対する意気込みが増しますよね。

というわけで、緊張にもめげずに会話を広げる人というのは、けっこう、野次馬根性がすわっていたり、出たがりだったりして、ろくな性格ではありません(笑)。でも、話が盛り上がると楽しいですよね。

日本語で、あるいは日本人同士でしゃべる時に、会話は広がりますか? もしも広がるなら、単に、英会話学校では緊張しているだけなのかもしれません。その場合は、とにかく相手をカボチャだと思うようにしましょう。

大して緊張していないのに会話が広がらないなら、コツは、とにかく相手に興味を持つことだと思うんです。これ、初対面の人が相手だと、なかなか興味が持てないので、かなり必死になって興味を持たないといけません(笑)。

例えば、相手の趣味が釣りだと言ったとする。自分が少しでも釣りに興...続きを読む

Qあなたがカラオケで彼氏に歌って欲しい歌はなんですか?お気軽に答えてください!!

あなたがカラオケで彼氏に歌って欲しい歌はなんですか?お気軽に答えてください!!

Aベストアンサー

ゆず イロトリドリ
セカイノオワリ ドラゴンナイト
ミスチル シーソーゲーム
布袋寅泰 バンビーナ
ブルーハーツ 情熱の薔薇

まだたくさんあるけど名前が出てこないです。。
スピッツとか長渕剛とか。

曲名間違ってたらゴメンなさい(・・;)

ちなみに私の彼氏はカラオケ嫌いなので今まで男性が歌って良かったのを載せました。

Q日常会話レベルまで英会話力をあげたいのですが…

まったく英語をはなせません。
職場で日常会話レベルの英会話力を求められています。そこまで到達するのに、何をしたらよろしいでしょうか?

↓私の実力
・英検は中学生のときに取得した3級
・今現在はボディランゲージと単語をめちゃくちゃに組み合わせてやっとの思いで意思疎通ができる程度

Aベストアンサー

英会話が必要ということは、相手がいるということですよね。とにかく単語の羅列でいいので会話してみることです。そのときあなたの会話能力は確実に上がっています。多分実感はないでしょう。しかし、相手にはわかるものです。文法は考えると二の足を踏んでしまいますので、この際必要ないと思っていいのではないでしょうか。

例えば楽しいことを楽しいと相手に伝えることが会話です。それには日本語であっても表情も態度も言葉の抑揚もついてきます。ですから、ボディランゲージ付のめちゃくちゃな英語は、その意味で半分は疎通しているはずです。そのうち、もっとうまく良い言い回しをしたくなるときがくるので、そのときに一つ二つ覚えたてのものを披露するのがよいでしょう。それがステップアップです。

とにかく、しゃべった数です。経験値だと思って頑張ってください。恥ずかしいと思わないことが上達の秘訣?かも。

Q質問します。あなたが知っている、手遊び歌を教えてくださいね。子供さんと一緒に踊っている歌、懐かしい歌

質問します。あなたが知っている、手遊び歌を教えてくださいね。子供さんと一緒に踊っている歌、懐かしい歌、等を聴かせてください。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

むすんでひらいて

https://www.youtube.com/watch?v=oypsXiOM3S0

Q英会話・電話の時の会話の際に疑問があります

よろしくお願いします。

電話の際、「あなたの名前は?」と聞く時は

And your name is?

といった感じで聞かれると思うのですが、なぜ「What's your name?」ではないのでしょうか?


また、「私は○○です」という際に

「This is○○」 がルールで 「I'm○○」は間違いになるのでしょうか?

Aベストアンサー

何故、「What's your name?」ではないか?

 → 日本語でも同じですよね。 電話で相手の名前を尋ねるときに
  「あなたのお名前は何ですか?」 とは聞かず、

  「お名前は...」 「もう一度、お名前をお伺いしても宜しいですか?」

   簡潔さ重視と、電話特有の表現や言い回しがあります。これは日本語も英語も同じですね。

   そもそも、教科書の「What's your name?」と英語で聞いてくるのは、警官か
   高飛車な役人位でしょう。 
普通の人は、「What's your name, please?」か「Can I have your name, please?」

 → 「This is○○」 がルールで 「I'm○○」は間違いになるのでしょうか?

   既にNo.1 さんも回答されているように、電話では「This is ○○.」が一般的な
   だけです。「I'm ○○.」は面と向かった時の言い方がふさわしいですね。

Qもしあなたが歌手だったとして気に入らない歌を

もしあなたが歌手だったとして気に入らない歌を
新曲として歌うように言われたらどうしましか。

(1)仕事だとわりきって歌う

(2)仕事がなくなっても断る

(3)あっさり引退する

(4)PR(新曲の宣伝)にお金をかけてくれるのから歌う

(5)泣く

(6)その他、

私なら(4)です。
お金儲けの為なら歌うかも・・・。

Aベストアンサー

(1)仕事だとわりきって歌う

 プロでもなく、仕事でもありませんが、私は趣味で、ステージでポップス系だとか往年の映画のテーマ曲などを歌わせてもらっています。

 教わっている先生に言われて・・・であれば、気が向かない曲であっても、だまって従います。
 また、クラブの支配人さんなどからのリクエストに対しても、やはり従います。

 歌うことが好きな私にとって、これだけのプロの方々が、たかが私の趣味のために時間とチャンスを与えてくれている、その好意に対しての、せめてもの心配りだからです。

 こうした考え方は、こんな場合だけでなく、私の人生のすべてで、思いやりとして生きています。

QTOEICスコアも日常英会話もビジネス会話も身につけたい、は欲張りですか?

英語が好きでずっと勉強しているものです。
今、どんな手(?)で英語力を高めようかと試行錯誤しています。

現在、TOEIC受験を視野に入れていて、試験対策をしようかと思っています。今の職場の英語レベルがかなり高く、私も必要かな、と思っているからです。長期的にみて、最終的には900以上を考えています。

しかし今までTOEICは個人的に敬遠していました。というのは今までもTOEFLを満点近く取っているのに会話はさっぱり、ですとかその逆の人々を目の当たりにしてきたので、テスト対策というのはあまり意味がないのかな、と思っていたからです。確か3年前に受けたTOEICでは730点前後、最近受けた模試では800ちょっとでした。今同じ職場にいる元TOEIC予備校講師に話を聞くと、それ以上のスコアはTOEICを何回も受けてマニアックに高めていくしかないよ、といわれました。

自分でも現在の英語力は不十分だと認識していますし、これからも努力をしていかなければと思っています。しかしTOEICにフォーカスした勉強で大丈夫かな?と思ってしまうのです。巷ではTOEIC対策、日常英会話、ビジネス英会話など多々ありますが、やはり全てを網羅したい、と思ってしまうのは欲張りなのでしょうか?

仕事では若干ですが、英会話があったり、英文e-mailを書く機会があります。そのためTOEIC云々も大事ですが、使える英語力は欲しいです。

TOEICでハイスコアを目指している方、ノンネイティブと言われる力をつけたいと思っている方、仕事で英語を使うことを強いられている方、様々いらっしゃると思いますが、どの様に勉強をされているのか教えて頂きたいです。

抽象的な質問で申し訳ありませんが、ご回答よろしくお願い致します。

英語が好きでずっと勉強しているものです。
今、どんな手(?)で英語力を高めようかと試行錯誤しています。

現在、TOEIC受験を視野に入れていて、試験対策をしようかと思っています。今の職場の英語レベルがかなり高く、私も必要かな、と思っているからです。長期的にみて、最終的には900以上を考えています。

しかし今までTOEICは個人的に敬遠していました。というのは今までもTOEFLを満点近く取っているのに会話はさっぱり、ですとかその逆の人々を目の当たりにしてきたので、テスト対策というのはあま...続きを読む

Aベストアンサー

NO.4です。コメントありがとうございました。

>>失礼ながら、730点以上取れる人が何を迷うのかと思ってしまいます。
>この点なのですが、この辺りの英語力から長いこと抜けられないことが一因だと思っております。現在若干ながら英語を使いつつ仕事ができる環境になりましてこのままのレベルで終わりたくない、

私も730点ぐらい、いわゆるBレベルで止まっています。まぐれで795点取ったことがあるんですが、まぐれだったらしい??
私の場合は努力不足があるので仕方ないとも思うんですが、でも「どう上がるか」というのはあります、やはり。
地道に積み重ねるしかないと思っていますが。焦っても知っている単語の数は増えませんから(^^;

私は仕事で使うことを強いられないので、強いられる環境にある人が羨ましいです。
私は個人的な事情で先々の生活を考えると危機感を覚えるのですが、でもそれも毎日差ではないので、忘れちゃうんですよ、差し迫った危機感というほどでもないので
今現在は仕事上で英語ができなくて恥をかくこともないし、それどころか英語なんかほとんど使わないし、一応給料はもらえているし。

英語中級以上に上がるのは、ひょいと出来る人もいるようですが、とはいえそのへんに壁がある人が多いと聞きますので、すんなり行かないのは仕方ないんだろうなと思っています。
ここで引っかかっても当然で不思議はない、だったら簡単に諦める必要もないだろう(諦めてなるものか)と。
と言うわりには怠惰なんですけど。

英語勉強の考え方の基本の振り返りということで、このへんをご覧になってみては?

http://www.hbs.ne.jp/home/saso/toeic%20cover11.htm
http://www.hbs.ne.jp/home/saso/toeic%20cover12.htm
http://www.hbs.ne.jp/home/saso/toeic%20cover1.htm
 ↑
この方は900点取るまで10年かかったと。
世の中には、もっと簡単だという人もいるかもしれませんが。

こちらは当カテゴリでよく推薦されるサイトです。
http://homepage3.nifty.com/mutuno/

大切なのは、「自分でどうなりたくて、そのために何が必要か」と、「継続」ですよね。

質問者さんはTOEICスコアが気になるならTOEICの勉強をしたらいいのかもしれません。
理屈であれこれ言うよりも、興味あるところから手をつけてみるのが一番やりやすいかもしれませんし。

TOEICならたとえばこんなサイトも。
このとおりにやって上がったことがないので分かりませんが(というのは700点以上取ってから最近見つけたサイトなので)、書いてあることはまっとうな気がします。
http://1toeic.com/howto/level/000330.html

NO.4です。コメントありがとうございました。

>>失礼ながら、730点以上取れる人が何を迷うのかと思ってしまいます。
>この点なのですが、この辺りの英語力から長いこと抜けられないことが一因だと思っております。現在若干ながら英語を使いつつ仕事ができる環境になりましてこのままのレベルで終わりたくない、

私も730点ぐらい、いわゆるBレベルで止まっています。まぐれで795点取ったことがあるんですが、まぐれだったらしい??
私の場合は努力不足があるので仕方ないとも思うんですが、でも「どう...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報