アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

質問です。

How have you been doing? とメール送ったら、I am O.K. と返事がきました。
OKってことは元気ってことですか?

その返事で
「元気そうで良かった」と返事を送りたいのですが、「I'm glad you are OK」 なのか「I'm glad you are fine」どちらがいいのか分かりません。

別の表現があるのでしょうか?

アドバイスお願いします。

A 回答 (2件)

日本語だと、まずまずというところ。

です。
可もなく不可もなく。

もし、その返事に言及したいのなら、

I am glad to hear that.

I am doing OK, too.

言及しなくても、

Just wondered what you were doing.
Are you still .......?
I started doing.......

という風に、親しい友達なら、どんどん近況紹介などの話を、先にに進めていったほうが、話が早くて良いです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2012/04/03 20:39

1. OKってことは元気ってことですか?



    はい。下記では「すべて順調」と言う意味もあれば「まあまあ」という意味もありますが
    http://eow.alc.co.jp/search?q=OK

    まず「元気」ってことでしょう。

2。その返事で「元気そうで良かった」と返事を送りたいのですが、「I'm glad you are OK」 なのか「I'm glad you are fine」どちらがいいのか分かりません。

   「元気?」「お元気で何より」と日本語でも読み飛ばすところですから、どちらでも同じです。先方が OK と言っていますから OK と返すのも一案、後者でも構わないと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2012/04/03 20:38

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!