あなたの習慣について教えてください!!

オークションサイトで、外国人の方が落札することになりました。
日本語がわからないということなので、取引が出来ずとても焦っています。
どなたか英訳したものを教えていただけると、本当に助かります!!
翻訳サイトを使っての
文章はご遠慮願います(;_;)




------------

Eメールありがとうございます。

写真で見るように、革ベルトの部分が剥がれていますので、ご承知ください。
電池が切れているのですが、良かったらこちらで電池交換及び動作確認次第、EMSにて商品代入金後に発送しますが、いかがでしょうか?

その際ですが、電池交換費用が別途かかりますがどうしますか?
その旨、Eメールにて連絡ください。

また、送料も別途負担願います。

あなたの電話番号を教えて下さい。

---------------



上記の文章です。
長いので申し訳ないのですが、どなたかよろしくお願いしますm(_ _;)m

A 回答 (1件)

Thank you for your e-mail.


I hope you can accept that its belt gets broken like an attached picture.
In addition, its battery runs down so that I would like to replace a battery here in our shop if it is okay with you.
After a battery exchange and checking how it works up, I will ship by EMS. Please pay for it with prepays.
What would you like to do?

I would like you to pay for a battery exchange charges separately. I wish your good response.

I also hope that you will pay for its shipping costs.
I’m looking forwards to hearing from you soon.

Sincerely
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんな長文を本当に有難うございます!
助かりました!
ありがとうございまいした!!!(;_;)

お礼日時:2012/06/26 21:28

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!