以下の文章を英文へ翻訳していただけたら助かります。
何卒よろしくお願いいたします。
-------------------------------------------------------------------
以前送信していただいた貴殿の評価基準を日本で使用したいと考えています。
以下の2点が可能か教えていただけますでしょうか。
・評価基準を日本語に翻訳して使用する。
・手術前に患者さんに質問を行い手術後に回答をもらう。
使用に問題がない場合は貴殿評価基準を使用し研究をしたいと考えています。
使用に問題がある場合や使用にあたって手続きが必要な場合はご連絡お願いします。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
以前送信していただいた貴殿の評価基準を日本で使用したいと考えています。
We have been wondering if it would be acceptable for us to use your evaluation standard you sent us before.
以下の2点が可能か教えていただけますでしょうか。
Kindly inform us if the following two items are permissible.
・評価基準を日本語に翻訳して使用する。
To translate your evaluation standard into Japanese for our use.
・手術前に患者さんに質問を行い手術後に回答をもらう。
To ask a patient some questions before the operation and to have the answers after it.
使用に問題がない場合は貴殿評価基準を使用し研究をしたいと考えています。
With your consent, we would like to put your evaluation standard to practical use and make a study.
使用に問題がある場合や使用にあたって手続きが必要な場合はご連絡お願いします。
Let us be informed of unacceptable issues, if any, or some possible procedures in use, if need be.
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 「羊たちの沈黙」を原書で読んだ方、もしくは英語に堪能な方に質問します 3 2022/06/02 00:04
- 文学・小説 「羊たちの沈黙」を読んだことがある方に質問です 6 2022/06/02 00:10
- 生物学 大至急お願いします。 レポート課題について質問です。参考程度にしたいです。 1. 遺伝子という言葉の 4 2023/01/20 14:55
- 統計学 統計に関する質問です 3 2022/05/19 20:21
- ヤフオク! Q1)ヤフオクで落札直後、裁判がどうこう言ういきなり出品者の身勝手で落札者に対して失礼な自己満ルール 6 2023/08/12 10:57
- 日本語 単独の使い方 3 2023/08/14 14:46
- 英語 "only to do"を不定詞の名詞的用法で使う可否について 5 2022/06/06 11:23
- 英語 「名詞+for...to不定詞句」で「for以降」が完全な文となる場合の名詞との関係について 4 2023/04/26 09:45
- 中途・キャリア 転職活動における最終面接につきまして 2 2023/05/31 17:16
- 英語 Targeting titanium surfaces with improved antimicr 1 2022/07/13 09:50
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
なんと言っていますか? 出来れ...
-
フィリピンのBarangay Certific...
-
難しい質問ですが、ある祓詞の...
-
ケース入り数を翻訳したいです。
-
「核を落とされる前に使え」ゼ...
-
化学名に付く"modified"はどう...
-
日本語に翻訳出来るかた、よろ...
-
単独の使い方
-
We are sorry to inform you th...
-
two-thirdsのハイフンについて
-
「シャワーを使ったら毎回排水...
-
至急、翻訳をお願いします。
-
おせちとは正月に食べる料理で...
-
次の日本文を英文に訳してくれ...
-
和訳お願いします。 翻訳ツール...
-
医療専門用語の翻訳 英語堪能...
-
TOE-KICKSって、何ですか?
-
日常翻訳を、お願いします。 Mo...
-
筆記体が読めませんのでどなた...
-
派遣で翻訳に応募できる資格や証明
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
翻訳お願いします。もしあなた...
-
和訳の確認
-
ケース入り数を翻訳したいです。
-
化学名に付く"modified"はどう...
-
フィリピンのBarangay Certific...
-
アップルシード「Dive for you」訳
-
この場合は、どちらを使うので...
-
○周年おめでとうございます! ...
-
難しい質問ですが、ある祓詞の...
-
固有名詞の訳し方
-
英会話教室に通っているんです...
-
英語の翻訳について
-
two-thirdsのハイフンについて
-
When I lived in New York, I w...
-
【急募】歴20年の社内翻訳者で...
-
英語に翻訳
-
「第一第三月曜日」の英語表記
-
周囲の外人同士の会話を常に翻...
-
次の日本文を英文に訳してくれ...
-
文法についての質問です。 Some...
おすすめ情報