アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

材料を購入したのですが
こんなメッセージが届きました。
どなたか教えてください、よろしくお願いします。

Please see the attached copy of your order; items marked with a star are in stock and anything arriving soon with the approx. arrival dates. Canceled items will not be shipped.

For now we have your order scheduled to ship on January 23rd when 7204-A and B arrive, but we can change the date if needed.

A 回答 (3件)

Please see the attached copy of your order;


同封(メールなら「添付」)の注文書のコピーをご覧ください。

items marked with a star are in stock
星印の商品は在庫があります。

and anything arriving soon with the approx. arrival dates.
いずれも到着期日以内にほぼお届けできます。

Canceled items will not be shipped.
キャンセルされた商品は発送されません。

For now we have your order scheduled to ship on January 23rd
現在のところ、1月23日に発送する予定です。

when 7204-A and B arrive,
その日(=23日)に7204-A と B が(このメールの差出人に)到着することになっています。

but we can change the date if needed.
しかし、必要であれば期日を変更することは可能です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

とても助かりました、本当にありがとうございます\(^o^)/

お礼日時:2013/01/19 17:56

ご注文された商品の伝票を添付いたしましたのでご覧ください。

星印の商品は在庫がありますが、それ以外の商品は間もなく入手出来ますので予定日を明記しました。既にキャンセルされています商品については発送いたしません。
現在の所、お客様の注文の品は7204-AとBが到着次第1月23日に発送の予定ですが、必要でしたら発送日の変更も承ります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

とても助かりました!本当にありがとうございます!!

お礼日時:2013/01/19 17:58

    添付したご注文をご覧下さい。

星印がついている品目は在庫があり、到着予定日前後に着くものです。キャンセルになった品目は、発送しません。

    いまのところ、ご注文は 7204-A と B が到着する1月23日に発送の予定ですが、必要なら発送日の変更もいたします。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

とても助かりました★ありがとうございます(^^♪

お礼日時:2013/01/19 17:59

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!