この人頭いいなと思ったエピソード

英語が全くの苦手で、基礎学力があれば簡単なことかとも思うのですが教えてください。

証明書の下の欄に下記のようにあります。

Yours truly,

Title:
Name:
Signature:

会社の代表者(代表取締役)に証明&サインをもらう書類なのですが、
会社名:
代表者名:
サイン(署名):
ということでよいのでしょうか?

上記でよい場合、表記の仕方は、
Title→○○○○ Co.,Ltd
Name→Company Executive ○○○○ ? Managing Director○○○○?
Signature→手書きでフルネーム

でよいのでしょうか?

あと、、、加藤とか場合は、
「KATO」「KATOH」と表記するのはどちらでもよいものなんでしょうか?
パスポートとかとあわせたりするのでしょうか?

困っています。宜しくお願いたします。

A 回答 (1件)

Titleは役職、Nameは氏名です。


会社名は普通はレターヘッドに書かれているので、ここでは書きません。

代表取締役社長 加藤龍太郎であれば

President and Managing Director
Ryutaro Kato
この下にサイン

役職名は名刺と同じ方がいいでしょう。
あまり厳密に考える必要はありません。
名前の書き方も好きな方法で構いません。パスポートに合わせる必要もありません。
加藤の場合は、Katoが一般的でしょう。
政府との契約書などでは署名を登録する必要がある場合がありますが、それ以外は他の書類との一貫性があればそれでいいのです。

サインはフルネームである必要はありません。
むしろ、毎回同じものであることの方が重要なので、まず、どういうサインにするか、決めてもらいましょう。野球選手や有名人のサインと同じです。フルネームならばこれから先ずっとフルネーム、イニシャル+苗字の場合はこれと、決めることが重要です。判子と同じ効力がありますから。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

とてもお礼が遅くなり大変失礼いたしました。
教えて頂いたことを参考にして、
無事に、サイン証明を発行できました。
ありがとうございました。

お礼日時:2013/04/29 17:14

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報