これ何て呼びますか

「ディックとマイクはそのとき川で泳いでいませんでした。」

これを
Dick and Mike weren't swimming in the river at that time.

としたのですが。模範解答では
Dick and Mike weren't swimming in the river then.

となっていました。
自分の答えではダメでしょうか。しょうもない質問で済みません。

A 回答 (3件)

at that time は「その当時」の意味にもなれば


at the time と同じ,単に「その時」の意味にもなります。

実際,日本の中学校では何十年と
at that time = then と教えています。

私も数十年前そう習いましたし,今の中学生もそう教わっています。
then にしても「その当時,その時」どちらもあります。

だからどちらでもいいです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとう御座います。

お礼日時:2013/05/13 19:48

正解です。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとう御座います。

お礼日時:2013/05/13 19:48

Dick and Mike weren't swimming in the river at the time.



ならば、まあ大丈夫でしょう。

at that timeだと『その当時は、その時代は』

とやや大袈裟になってしまいます。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

早速のお返事ありがとう御座います。

お礼日時:2013/05/13 19:47

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!