アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

出来るだけ早い到着を望んでいます。
もし、到着が早い船があれば変更してほしいのですが、可能でしょうか?
(ちなみに対象は輸入貨物です)

We desire as early arrival as possible.
If there are a ship company which can arrive at the shortest, Could you change the ship?
Is it possible?


ご教示宜しくお願いします。

A 回答 (2件)

意味は分かると思います。



We need the earliest arrival でも よろしいかと思います。

後の文章も 意味は通じると思います。

ところで 別のご質問への回答ですが

本船は boat Ship vessel は 慣例で 女性代名詞 she her で表現されます。

her ETA DP = は 正式な文法ですと (its) Etstimated of Arrival Discharging Port となります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

大変助かりました。また、勉強になりました。ありがとうございました。

お礼日時:2013/08/26 20:42

十分通用します。


但し細かな所だけを変更します。

We desire the fastest delivery as possible.
If there is a ship company which can deliver fastest, could you change the ship?
Is it possible?
    • good
    • 1
この回答へのお礼

大変助かりました。ありがとうございました。

お礼日時:2013/08/26 20:41

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!