dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

They're responsible for five times their own weight in greenhouse gases.
そのキウイフルーツは、それ自体の重量の5倍の重さの、温室効果ガスに対して責任がある。
Theyはkiwi fruitsです。

そのキウイフルーツは、5倍の責任がある/それ自身の重量に対して/温室効果ガスにおいて
変な訳になってしまいました、教えてください

A 回答 (2件)

They're responsible for five times their own weight in greenhouse gases.


(スーパーマーケットに着くまでに、飛行機やトラックの長距離輸送により)kiwi fruitsは、自らの重量の5倍の温室効果ガスの排出の原因になっている。

この場合のresponsibleは、誰の責任だ?という問いに対し、応えられるという意味合を持ち、人であれば、Xさんの責任だーーとなりますが、日本語ではモノについては責任と言えませんので、Yのせいだ、Yが原因だーーということになりますね。そういう意味のことばです。responseが、応じるーーという意味であることと関連していることがおわかりいただけますか。

もちろん、kiwi fruits自体が温室効果ガスを出しているのではなく、kiwi fruitsが原因となって、kiwi fruitsのせいで、kiwi fruitsの重さの5倍の温室効果ガスが出るというおとです。

以上、ご参考になればと思います。
    • good
    • 0

    彼らの自重の5倍が、温室ガスの原因となる。

> 彼らは自重の5倍の温室ガスを発生する。

responsible for は「~の原因となる」の意味です。
http://eow.alc.co.jp/search?q=responsible+for
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!