電子書籍の厳選無料作品が豊富!

独身ですという時に I'm single. というと思っていたのですが、英語圏では意味が異なるんですか?

私がI'm single. と会話中に言ったら真剣に否定されました。
結婚していたらI'm married. で独身だったらI'm single.ではないんですか?
Are you single? と聞かれたら結婚していなかったらyesって答えますよね?
婚約もしていないしyes って言ってなぜプンプンされたのか…
恋人がいたらno なのですか?

この場合、I have a boyfriend. と答えるのが正解?
Yes,No の答えはいらないのでしょうか?

初歩的で申し訳ありませんが回答よろしくお願いします。

A 回答 (4件)

英英辞書からの抜粋で、singleには下記のように2つの意味がある



1.Someone who is single is not married.
2.You can also use single to describe someone who does not have a girlfriend or boyfriend.

Are you single? は2番目の意味として使われる成句のようです。

http://ejje.weblio.jp/content/are+you+single

http://www.releaselyrics.com/7038/aurra-are-you- …
http://www.dailymotion.com/video/x6v2py_aurra-ar …

ですから
私が貴方に: Are you single? は彼氏いるの?
と聞いて、貴方が
I am not married. は、馬鹿にしているの・・・となる。
I am single. はどうなのかな?彼氏がいないという意味でも独身という意味でも良いと思うが・・少なくとも貴方は後者の意味で回答していますよね。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

リンクを全て見させていただきました。確かに捉え方が違えば何よ!?となりますよね。
今後はきをつけたいと思います。ありがとうございました!

お礼日時:2014/06/03 08:12

普通にAre you married? と聞かれ、返事に No, I’m single.と答えれば殆どの人は『いいえ、独身です』の意味にとるはずです。



ただsingleは人間関係についていえば、結婚していなくともnot committed to anyone, not in a relationship with anyoneといった『特定の人と付き合っていない、恋愛関係にはない』というような場合にも使ったりします。従ってかわいい女性で男友達、恋人がいても当然だろうと思うのに、その女性がI’m single と言うのを不思議に思ってもそんなにおかしくはないと思います。

相手から聞かれたのではなくて、自分からすすんで自己紹介をする時、はっきり『独身』を言いたいときはI’m not marriedのほうが良いと思います。
    • good
    • 4
この回答へのお礼

そうなのですね。ありがとうございました!

お礼日時:2014/06/03 08:08

結婚していないという意味なら 会話では普通 I am not married. と言う方が良いようです。



single には結婚していない、(legally single) という法的な意味の他に、真に愛する人がいない (socially single)、自分の意識として孤独である (personally single) という意味があり得ます。
http://www.psychologytoday.com/blog/living-singl …

考えてみれば日本語で言う「独身」というのも必ずしも法的な独身の意味ばかりではないかも知れませんが...
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど、確かに独身というのにも幾つかの意味を含むこともありますね。
勉強になりました。ありがとうございました!

お礼日時:2014/06/02 22:36

I'm single の意味


独身ですという時に I'm single. というと思っていたのですが、英語圏では意味が異なるんですか?
→singleはattributive(限定的)な用法で、確かに「独身」を意味します。ですが、
I'm single.ではダメですね。
あくまでも、I'm a single man.というように使わないとその意味にはなりません。
何が1つ、単一なのか?ということになってしまいます。
一方、I'm married. We are married.という言い方は成立します。
もともとmarryという動詞の過去分詞(受動態の意味)からきているので可能です。

以上、ご参考になればと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

勉強になりました。ありがとうございました!

お礼日時:2014/06/02 22:34

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!