アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

Anyone planning to join the city tour is asked to be __ the hotel reception area at 8 A.M. tomorrow.
(A) on, (B) in

本では正解が on のみと記述されています。理由は「ホテル受付エリアという平面で構成される場所の上に物理的に接触した状態では、一般に on を使用するから」だそうです。

私は、これが理解できませんでした。私は on, in, が正解だと考えています。たとえ平面で構成されていても、in を使用することも多いとおもいます。それを一概に「使用頻度が on のほうが多いから間違い」というのは強引では ないでしょうか。インターネットで「in the area」および「on the area」で検索すると、どちらも同じように多くの事例がヒットしました。よって、両方が正解だと判断できます。

私が正しいかどうか教えていただけないでしょうか。よろしくお願いいたします。

A 回答 (4件)

>on the Australian continent.


http://whc.unesco.org/en/list/917
>→これは「オーストラリア大陸上」で正しいのですよね。「オーストラリア大陸と周囲の海の境界」では ありませんよね。
これは大陸の上に「のっている」というイメージでonを使っています。「受付のあたりで」という場合とは状況が異なります。


>Report on the Tohoku Area Pacific Offshore Earthquake
http://www.shimz.co.jp/english/theme/earthquake/
>→これは「東北エリア上」で正しいのですよね。「東北エリアと周囲の関東エリアなどとの境界」では ありませんよね。
この意味するところは、「東北地方太平洋沖地震に関するリポート」で、onは「関する」の意味です。位置とは関係ありません。

Googleでサーチしてヒットするon the areaはよく見てみると、そのあとに名詞が続いたり、on the areaだけの場合は場所を意味するonとして使用していないケースが多い((impact on the area.とか)。ヒットした文に目をとおしてみてください。

件の問題はinが正解というか自然だと思います。onはかなり不自然。

この回答への補足

以下の結論になりました。反論がなければこれで終了します。

一般に、in は「一定の広さを持った場所や位置の中」を意味します。on は「平面状に物理的に接触した状態であること。上方向にとどまらず、平面であれば、 カレンダー上などでも可能」です。

area は「地域、場所」を意味します。area の前置詞には in が使用されることのほうが多いですが、on も使用されます。これは、area という単語を使用するとき、使用者が「一定の空間」を想像するか、「平面」を想像するか、 に依存します。使用者が「the hotel reception area」を「一定の広い空間」と認識していれば in になります。頭の中に地図が浮かんでいて、 その地図上の場所なら on になります。また、「the hotel reception area」がホテル全域の巨大な地図上で小さく表示されていれば、at になることさえあります。要するに、使用者の想像によって、どのような前置詞にもなります。

仮に「使用頻度の低い言葉遣いは、 言語学上 間違いである」と定義した場合、 on は間違いになります。 その場合、「コンビニの握り飯」という言葉も間違いです。「コンビニのおにぎり」 と記述しなければいけません。 しかし、言語学のルールには そのような定義は存在しません。 少数の言い方や方言なども尊重されます。よって、 on ~ area, at ~ area、という使用方法も、それが使用者の脳内想像と合致していれば正解です。よって、 この問題は in, on, の両方が正解となります。

なお、 この問題は 「言語使用者の脳内想像により、 正解が変化してしまう問題」 であり、 そもそも問題として不適切です。 そのため、 人によって意見が分かれる問題になってしまっています。

補足日時:2014/06/28 00:27
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2014/07/08 21:56

the hotel reception area ですから in でしょう。

何も無い床の一部を the hotel reception area という面白いホテルがあれば on でも、アハハ。

この回答への補足

ありがとうございます。No.4 の補足にまとめました。

補足日時:2014/06/28 00:33
    • good
    • 0

横から失礼します。



areaは領域であって、境界線ではないですよ。
線でなくて、面です。
http://eow.alc.co.jp/search?q=area

線なら on the line とかでは?
http://eow.alc.co.jp/search?q=%e5%a2%83%e7%95%8c …

または、edgeとか。

at the edge
http://eow.alc.co.jp/search?q=at+the+edge

on the edge
http://eow.alc.co.jp/search?q=on+the+edge

意味が変わるようです。

この回答への補足

ありがとうございます。No.4 の補足にまとめました。

補足日時:2014/06/28 00:33
    • good
    • 0

in も正解です。

on では area の境界線上にいることになります。ですので、むしろ in の方が自然な集合風景だと思います。集まった人が、境界線に沿って一直線に並ぶことになります。(もし境界線が円いなら、円周に沿います。)

入らずに待つように指示するなら on もありえます。

平面で「接触」を意味するなら、床 floor や地面 ground に接触すると考える方が自然です。

この回答への補足

早速回答していただき、ありがとうございます。1つ疑問があります。インターネット上で「on the area」で検索すると、いくつかヒットしますが、どれも「何かの上」を意味しています。「何かの境界線上」では ありません。その認識で正しいでしょうか。自信がないので確認したいのです。いかに検索結果の一例を示します。

on the Australian continent.
http://whc.unesco.org/en/list/917
→これは「オーストラリア大陸上」で正しいのですよね。「オーストラリア大陸と周囲の海の境界」では ありませんよね。

Report on the Tohoku Area Pacific Offshore Earthquake
http://www.shimz.co.jp/english/theme/earthquake/ …
→これは「東北エリア上」で正しいのですよね。「東北エリアと周囲の関東エリアなどとの境界」では ありませんよね。

補足日時:2014/06/26 22:44
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!