プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

なぜ only too で「この上なく」という意味になるのですか?

A 回答 (2件)

tooには、「その上」という意味があります。


She's beautiful, and good too.…彼女は美しいうえに善良だ
http://ejje.weblio.jp/content/too

そう考えれば、only tooが「この上なく」もなんとなくわかるんじゃ?その上の唯一の、ではないよ。onlyもいろいろな意味がある。
http://ejje.weblio.jp/content/only
    • good
    • 0

onlyの意味として辞書にこんなふうにあります。



[Dictionary.com]
1. without anything further
2. no more than; merely; just
4. in the final outcome
[Oxford]
1. no more than
3. not until

日本語にすれば、これで打ち止め、行き詰くところまで来た、もう限界、という感じだと思います。このあとにtooが来ますから、too muchな状態(極端な程度や状態)が、もうすでに限界にまで及んでいることになります。私には日本語の感覚がハッキリとは掴めていないかも知れませんが、これをポジティブな意味でとれば、「この上なく」という意味でご理解いただけるように思います。

only tooはコンビで使われる事が多いですが、onlyという言葉の部分だけが特別に難しい意味を持っているわけでなく、onlyはここではjustなどで単純に置き換えられます。onlyもjustも、intensifier(強調語)として、tooの持つ「~すぎる」という意味をさらに強めていますので、tooとあわせてひとつの意味として、相当にとか、さらに強めて究極とか神(ネ申)の境地くらいの程度をあらわす日本語を当てればよいと思います。英語で一語でいえば、quiteくらいの意味で、実用的には結構、程度の幅は広いと思います。たとえば、以下の3つの文の意味は、どれも同じです。

She knew only too well.
She knew just too well.
She knew quite well.
彼女はものすごくよく知っていた/知りすぎていた。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

詳しい解説ありがとうございました。大変参考になりました。

お礼日時:2014/07/11 11:49

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています