おすすめのモーニング・朝食メニューを教えて!

助けてください。正しく和訳できる方、どなたかいらっしゃいますか?男性からのメールで、以下の文です。
Some people hate thunder, but I think it's pretty relaxing (except when it's right over your head).
前半はわかるのですが、()の中がわかりません。雷の話だったらrightではなく、lightかなと思ったのですが、rightも様々な意味があるのでしょうか?
教えて下さい>_<!

A 回答 (1件)

こんばんは。

回答します!

この場合の()の中の和訳は
“それ(ここでは雷)があなたの頭の真上にある場合を除いては”
ということになると思います。rightはここでは、“ちょうど”といったような意味で使われています。“真上”の“真”に該当すると考えて頂ければいいかと思います。

分かりにくい説明になってしまいましたが、参考にして頂ければ幸いです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなりすみません>_<

rightでよかったのですね。大変助けになりました!ありがとうございました!

お礼日時:2014/08/16 17:44

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報