旅行好きのおしりトラブル対策グッズ3選

His years of service to the company have seen us grow internationally.
彼の会社に対する貢献は私たちを国際的な成長を見た。

こんな感じにしか訳せません。
きちんと訳せないのは、この文の構造を理解できていないからだと思います。

この文の文法や訳を詳しく教えて頂けないでしょうか?
よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

無生物主語のひとつですが、時代や場所を主語にして、see を使うことがあります。


日本語的には「時代が目撃する」的な感覚ですが、英語としては日本語以上に幅広く使えます。

だから、ここでは彼が会社に勤めた時期が主語で、
原形が来ているので、「私たちが国際的に成長するのを」見てきた、目撃してきた。

結果的には彼が勤めてきたことのおかげで私たちは成長できた、ということになるでしょう。
    • good
    • 0

seen us grow internationally


see OC の語順で、「OがCするのを見る」となります。
直訳で「私達が国際的に成長するのを見てきた」

主語が service 、述語が have seen です。無生物主語の直訳では通じ難いので作り変えます。

彼が長年にわたって会社に貢献してきたお陰で、私達は国際的に成長することができた。
※「彼の貢献」も「私達の成長」もまだ続いています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

皆さま回答ありがとうございます!

例を挙げて教えて頂いたので、非常に分かりやすく、完璧に理解する事ができました。
一番しっくりきた回答がwind-sky-wind様でしたので、ベストアンサーに選びました。
また、英語の疑問をここで質問する事があると思いますので、その際はよろしくお願いします。

お礼日時:2014/09/07 19:02

His years of service to the company have seen us grow internationally.


→彼が何年も会社に貢献してきたおかげで、会社は国際的に成長してきた。

これは、いわゆる名詞構文とか言われるもので、日本語と違い主語をこういう形で表現するものです。日本語と違うわけですから、日本語らしい文に変換するのが訳のポイントです。英語のまま文をとればいいのです。

Our town has seen many changes.(英語基本動詞辞典)
→私たちの町は多くの変化を見てきた→経てきた。
The 18th century saw the American Revolution.
18世紀には米国独立戦争が起った。(ジーニアス英和大辞典)
などの言い方です。

文の構造はシンプルですが、日本語という言語にはない発想というか、内容なので戸惑うわけです。

以上、ご参考になればと思います。
    • good
    • 0

>His years of service to the company have seen us grow internationally.



⇒数年にわたる彼の会社に対する貢献のおかげで、わが社は国際的に成長できた。
(←彼の貢献の年月は、当社が国際的に成長するのを見た)。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!