アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

ある方の代理でホテルの部屋の予約を取ったのですが、予約後にメールでconfirmationのPDFが届きました。それを添付メールでお知らせしたいのですが、英訳をお願い致します。

(1) 添付したファイルの通り、ホテルの予約を致しました。ファイルには通常のチェックインタイムが記載されてますが、レイトチェックインである事も伝えています。
では、当日はお気をつけて!

A 回答 (3件)

再びお邪魔します。



Please find attached はビジネス的な表現で、堅苦しい感じがするため、むしろ As you'll see from the attached file ... というちょっと親しみの込めた言い方を提案しました。

ご参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうなんですね。勉強になります。ありがとうございます!

お礼日時:2014/09/07 09:57

As the attached file shows, I made your hotel reservation. The f

ile states the regular check-in time and that you might arrive late. Wishing you a safe arrival!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。とても参考になります!

お礼日時:2014/09/07 08:14

こんにちは。



As you'll see from the attached file, I've made the reservation. The file shows the ordinary check-in time, but I mentioned that you'll be checking in late.

Take care.

尚、Take care の代わりに、

Have a good time.



Hope everything goes well.

等もあります。

ご参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!インターネット等で調べてみますと、ファイルを添付する際に、please find attached is xxxxxという書き出しがあったのですが、そのようにした方がより簡潔なメールでいいのでしょうか?度々の質問でお手数ですが教えて頂けたら嬉しいです。宜しくお願いします。

お礼日時:2014/09/07 08:10

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!