『一緒に食事の用意をしましょうか ?』の英語の例文で、Would you like to help me to prepare the meal ?というのがありましたが、スッキリしません。
この英文を私が訳すと、『あなたは私が食事を用意するのを手伝いたいですか?』となり、話者の立場すら逆に、なってしまう気がします。
ややこしくてすみません、立場すら逆に思えるというのは、『一緒に食事の用意をしましょうか ?』 なら、例えば食事の用意をする彼女に、″彼氏″が手伝おうかと提案してるような状況だと思いますが、もし私の直訳のように『あなたは私が食事を用意するのを手伝いたいですか?』 なら、何もしていない彼氏に、″彼女″が、私を手伝いたい?と言っているようで、丁寧な表現で嫌み『ちょっとは手伝ってよ!』と言ってるようにすら思えます。
少し脱線しましたが、カップルの会話だとした場合、彼氏が発してるのか彼女が発してるのかのかも分からなくて、お手上げです。
『一緒に食事の用意をしましょうか ?』 が手伝いを申し出ているのならWould you like me to help you prepare the meal ?などにはならないのでしょうか?
分かりやすい説明んをい頂けると助かります(*_*)
No.1
- 回答日時:
"Would you" を使用したいのであれば、
"Would you like me to help you prepare the meal?" で大丈夫です。
欲を言うと、もっと自然な言い方があります。
"Shall I help you prepare the meal?"
Shall を使用する場面と言えば、映画 "Shall we dance?" ですでにご存知だと思います。
ニュアンスとしては、「~することを申し出る」という感じです。
この回答への補足
早速のご回答ありがとうございます!
ではやはり、教材にあったWould you like to help me to prepare the meal ?はおかしいのでしょうか?
No.2
- 回答日時:
私は2通りとれると思いました。
1と2です。1 彼女が食事の用意をしている。そして、彼氏が彼女に手伝いを申し出る。(彼氏と彼女を逆にしても同じだが)
Could I help you to prepare the meal?(ていねいに、自分からやりたいとき)
Would you like me to help you (to) prepare the meal? (相手にそうしてほしいかどうか?を聞くとき)
2 まだどちらも食事の準備をはじめていないときに、一方が言う場合。
Would you like two of us to prepare the meal?
Why not prepare the meal together?
It's time to prepare the meal. Could we do that together?
なお、Shall we prepare the meal together?のように、Shall weを使うのは、少なくてもアメリカ英語では廃れ切った表現になり、映画の題名Shall we dance?や小説のタイトルShall we call president?みたいな例外を除いては、ほとんど使われなくなりました。
ーーーーーーーーーーーーーーー
『一緒に食事の用意をしましょうか ?』
Would you like to help me to prepare the meal ?→私のお手伝いして頂戴!というのに近いかもしれません。不適切な英訳だと思います。
『一緒に食事の用意をしましょうか ?』 が手伝いを申し出ているのならWould you like me to help you prepare the meal ?などにはならないのでしょうか?
→私が1に書いた英文と同じで、いいと思います。
以上、ご参考になればと思います。
大変遅くなりましたが、詳しいご説明ありがとうございます!やはり教材にあった文章は少し不適切ですよね、その意見が聞けて一安心です、ありがとうございました(^o^)/
No.3
- 回答日時:
補足拝見いたしました。
結論からいいますと、"Would you like to help me to prepare the meal?" は文法的に全く問題ないと思われます。従って「おかしい」ということではありません。
但し、おかしくない文が、良い/優れた文とは限りません。
上記の場合、Would you like TO help me TO prepare the meal? と、"to" が立て続けに二回出てきたり、また、文自体が冗長です。
これに対し、"Shall I help you prepare the meal?" ("Shall I help you with the meal?" でもOKです。)はスムーズでエレガントに聞えます。二つの文を比較した場合、少なくとも私はそう感じます。それゆえの提言でした。
因みに、"Shall I ~..." の感覚を掴むには、以下を参照するとよいと思います。
[ご参考] → http://eow.alc.co.jp/search?q=shall+I
ご参考になれば幸いです。
No.4
- 回答日時:
Would you like to help me to prepare the meal ?
は、「食事の準備を手伝ってもらえないですか?」に意味が近いと思います。要するに、私は食事をつくるんだけど、あなたも一緒にやりましょう。というニュアンスです。
Would you help me to prepare the meal?
という聞き方はより直接的なので、極端には「手伝ってくれますね?」ということにもなります。
というわけで、例文の回答は意訳としてはOKかなあと思います。
Would you like me to help you prepare the meal ?
は、おっしゃる通り相手が食事の準備をする前提で、あなたが手伝ったほうがよろしいでしょうか?という聞き方になります。
要するに、状況として、食事を作ることを「仕事」や「労力」とするのか、あるいは「楽しみ」の一種と考えるかどうかの話してのニュアンスがあるようにも思います。
ちなみに、英語でWould you like to~?と聞く聞き方は決して失礼ではなくて、たとえば
Would you go to prom with me? よりも
Would you like to go to prom with me?
「プロム(ダンスパーティ)に私といってくれませんか?」
とか
May I open the window?
より
Will you mind if I open the window?
という聞き方の丁寧な言い方になります。なぜか、というとようするに「自分」ではなくて「相手」の意思を主語に質問するほうが相手の意志を尊敬しており、丁寧と考えられるからです。もちろん強く言いたい場合は、上のほうがいいかもしれませんが。
No.5ベストアンサー
- 回答日時:
大変失礼しました。
補足を読み違えていました。
質問者様の言われているシチュエーション、つまり
話者が『一緒に食事の用意をしましょうか ?』と手伝いを申し出ている場合に、
「教材にあったWould you like to help me to prepare the meal ?」はおかしいです。
この場合ですと仰る通り、話者が手伝いを申し出ているのではなく、話者の方が相手に手伝いを依頼していることになります。文章が洗練されている/冗長である、文法が間違っている/間違っていない以前の問題です(冗長なりにも文法的には成り立っていますが、肝心の意味が違っています(話者と相手の立場が逆になっています))。
手伝いを申し出ている文としては、質問者様ご提案の、
Would you like me to help you prepare the meal ? で問題ありません。正しい訳です。
ただ、それとは別に、Shall I ~ という表現があることも覚えておくとよいと思います。
大変遅くなりましたが、何度も丁寧なご回答ありがとうございます!
最後の回答でよりスッキリしました☆
文法は間違ってはいなくても、言いたい内容とニュアンスの差が出るのはある程度仕方ないですが、あの和訳には違和感しかなかったので一安心です、ありがとうございました(^o^)/Shall I~の文章は品があっていいですね、初対面の人や目上の方に使えるよう日々練習をがんばります(^-^ゞ
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 英作文で有名人と食事をするなら誰とするかをその人物の軽い紹介とその理由を含めて40〜60ワードで述べ 1 2023/06/22 19:33
- その他(家族・家庭) 親にリビングに監視カメラを付けられるかもしれません、やめて欲しいにはどうすればいいですか 6 2023/06/19 20:47
- TOEFL・TOEIC・英語検定 この with は何の用法ですか? 2 2022/05/08 16:51
- 片思い・告白 彼氏持ちの同僚への告白 2 2022/07/20 02:51
- 英語 過去から見た未来を表す would 1 2023/01/14 17:09
- TOEFL・TOEIC・英語検定 【英会話】[Would]を使った文章の和訳方法や使い方がなかなか理解出来ません。 理解出来ない例文 1 2022/08/08 13:04
- 英語 これは、イーヨーの皮肉ですか? 1 2023/04/30 10:10
- 英語 決意表明の"be going to"と意志の"will"の違いについて 6 2023/04/11 23:04
- 英語 わからない英文があります。 4 2022/11/16 07:25
- カップル・彼氏・彼女 来月から彼と同棲が始まります。お互いに大人です。 同棲生活での家事について。 今まではどちらかお互い 5 2022/04/06 01:31
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
・What sports do you like? ・W...
-
or を3つ以上続けるとき
-
自然な接客英語を知りたい!PLE...
-
早急にお願いします! 好きなこ...
-
Would you like~?とWould you...
-
What do you look like? の意味...
-
丁寧な表現を教えて下さい"if y...
-
Like mine back please. どうゆ...
-
I'm like~、I was like~の使い方
-
「服を見る」を英語でなんと言...
-
you'dは何の短縮形
-
Would you like の後にtoがつく...
-
like better like moreについて
-
What's your favorite place? 2...
-
服を脱いでいる途中、を英語で
-
なぜ、Which do you like "bett...
-
I'd like you to do と I'd lik...
-
”人気商品”を英語でなんと訳せ...
-
I like coffee I like tea
-
What の用法
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
or を3つ以上続けるとき
-
・What sports do you like? ・W...
-
Would you like~?とWould you...
-
自然な接客英語を知りたい!PLE...
-
I'm like~、I was like~の使い方
-
What do you look like? の意味...
-
「服を見る」を英語でなんと言...
-
you'dは何の短縮形
-
look like と like の使い訳...
-
It looks like + S + Vについて
-
Would you like の後にtoがつく...
-
丁寧な表現を教えて下さい"if y...
-
I mean.... と I mean like....
-
What subjects do you like?
-
「まるで天使のようだ」を英語...
-
外人に「フォークは必要ですか...
-
服を脱いでいる途中、を英語で
-
「○日のうちのどれか」 英語で
-
Would you like to〜のlikeはど...
-
なぜWhat do you like colorで...
おすすめ情報