電子書籍の厳選無料作品が豊富!

一度、自分で訳してみましたが、あってるかどうか不安なので。添削・アドバイス宜しくお願いいたします。

excellent visual control, reduced finished goods and in-process inventory, increased flexibility and smooth flow of manufacturing.
優れた視覚コントロール、完成品が減少し、インプロセスの在庫、柔軟性と製造の円滑な流れを増加させた。

this system was designed to increase productivity and reduce inventory and is different from the traditional "push system," which can result in poor productivity, unhappy customers and large amounts of inventory.
この方法は、在庫、生産性を向上させ、減少させるために設計され、昔から生産性が悪く、顧客の不満や在庫を大量に残した「プッシュ方式」とは異なる。

when the customer "pulls" product from this inventory, then and only then is schedule.
顧客はこの在庫から製品を「プル」した後のみのスケジュールです。

A 回答 (2件)

目視による管理、完成品と仕掛品在庫の減少、これらが(生産現場における)柔軟性と製造プロセスの円滑な流れに貢献したのです。


このシステムは生産性を向上させるとともに、在庫を減少させる様に設計されており、生産性が上がらずに在庫の山を前に悲鳴を上げさせていた従来のシステムは違います。

(多少意訳付き。受験の回答では使用しないでください)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

大変参考になりました。
本当にありがとうございました。

お礼日時:2014/12/15 21:54

追記です。

回答中の従来のシステムのところは 「従来のプッシュ型システム」に読み替えてください

最後の文のところはご提示の訳でよろしいと思いますが
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!