アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英語に詳しい方、教えてください。
初めて海外の育種家さんのショップでバラや植物の種や苗を
幾つか追加注文で2回に分けて頼んだのですが、
しばらく音沙汰がなく、下記の内容で今日、返信が届きました。

私の名前, cost details for your order
seeds 35.80
post 6
order total 41.80

- old credit - 5.70
order total $36.10

paypal to 相手のメールアドレス
be sure to send an email when you make a payment, tell us date and amount
be sure to use your name in english on the payment form

thanks, 店の名前
every year we receive about 2000 emails in the first 3 days after the new catalog is done.
it is impossible to keep up sorry your add on kind sold out

結局のところ、どの種の在庫があってオーダーが通ったのか詳細が分からないのと
order totalが2つあって金額をいくら振り込めばいいのかわかりません。
postって送料のことですよね?
この場合、振込合計金額は最後のOrder totalでいいんでしょうか?
間違っても恐いので、失礼のないように最終的な金額や
注文が通った詳細内容を相手に伺う場合の英語の書き方を教えて下さい。
または内容を読む限り2000通も来ていて忙しそうなので、
最後のOrder totalを振り込んで商品内容の詳細は発送されて届くまで待つべきでしょうか?

A 回答 (1件)

cost details for your order


seeds 35.80
post 6
order total 41.80

- old credit - 5.70
order total $36.10

あなたの注文のコスト明細
種代 35.80
送料 6
注文計 41.80

-昔の借り -5.70
注文計 36.10

要するに、今回の注文は41.80ドルだけど、前の取引で店の借りになっている金額(あるいは、次回注文時には割引しますと約束していた金額)が5.70あるので、差引合計36.10ドル払って下さいというこということでしょう。

sorry your add on kind sold out
申し訳ありませんが、あなたの追加の種類は売り切れです。

最初の注文だけがとおっているのではないかと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど!有り難うございました。
無事に商品を待ちたいと思います!

お礼日時:2015/02/16 22:45

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!