1つだけ過去を変えられるとしたら?

「I hope you had a sweet day.」

「今日は素敵な1日でしたか?」

大体の雰囲気は合ってるでしょうか?
よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

正確に言うと、相手の方に聞いている文ではないですが、


意訳?すると、そういう感じにもなるかと思います。
(『今日』という言葉は英文には入っていませんので、最後にtodayを入れると良いです)

正確に言うと
「素敵な一日を過ごされましたように。」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど。いろいろネットで調べたらたとえば「素敵な旅行でしたか?」みたいなニュアンスで書かれているものばかりだったので、最後を?にしてみました。
けど素敵な一日を過ごされましたように。って納得がいきました。
日本にはない表現ですね。
ありがとうございます!

お礼日時:2015/12/11 12:02

このまま訳すと、


Did you have a wonderful day today?
となると思いますが、少々お節介過ぎて、感じが悪いような気がします。上から目線ですから。

通常は、前もって
Have a wonderful day today too for you.  今日も一日、あなたにとって素敵な日となりますように。
I hope you have a wonderful day. 素敵な一日になりますようにと祈ります。

尚、ご機嫌を伺うのでしたら、
How are you?
これでしたら、年齢に関係なく、口語の挨拶でも、通常使います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

沢山のパターンをありがとうございます!
実はメールでこのフレーズがきたのですが、意味合いはだいたい分かるのですが、細かい部分が謎だったのです。日本にはない言い回しだったようです。
けれど Have a~ I hope ~ これは素敵なフレーズですね。
機会があったら使いたいと思います!

お礼日時:2015/12/11 12:06

素晴らしい一日をお過ごしください。



http://forum.wordreference.com/threads/hope-you- …
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます!
他回答者さんにありますように、「素敵な一日を過ごされましたように。」が一番近い表現かなと思いました。
難しいですね。けど感謝です!

お礼日時:2015/12/11 12:07

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!