とあるサイトを見ていて、どのように訳すればいいのか分からず、手詰まりになったのでここに質問させて頂くことにしました。
お分かりになる方がいらっしゃいましたらご教授下さい。
下記は自由に質問と回答ができるredditというサイトで、たまに有名人が来るのですが、今回は「欧州原子核研究機構(CERN)」の人が来ていました。
https://www.reddit.com/r/IAmA/comments/27s863/we …
ここで質疑応答を繰り返していくのですが、その一部で、CERNを元ネタにSERNという研究機構を扱ったアニメ作品(シュタインズ・ゲート)に、本家CERN内部の人が触れたということで若干お祭りみたいになっていました。
そんな中、次のやり取りがあったのですが、どう訳すればいいのか分かりません。
「Confirmed: CERN is hacking to the gate」
→「You asshole, now that song is stuck in my head.」
→「You're welcome, tutturu~」
上記文中にある「Hacking to the Gate」と言うのは、そのアニメの主題歌なので、その主題歌を持ち出したことで、次のコメントの人がその曲を思い出してしまい、頭の中で無限ループして「くそったれめ、お前のせいで今俺の頭であの曲がこびりついて離れねえ」と悪態をついている風に読めるのですが、その前段となる「Confirmed: 」をどう翻訳すればいいのでしょうか?
また、三つ目のコメントの「You're welcome」というのも「どういたしまして」と訳すのは流れ的におかしいので、悪態を付かれた返事として「そりゃどうも」くらいが適切なのかな、と思うのですが、ニュアンス的にあっているでしょうか?
(※「tutturu~」はアニメ作品内の造語みたいなもので、それをおちゃらけてここで使用している感じです。)
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
コロンの意味については、こちらの解説をご覧ください。
http://cosmos.nobody.jp/grammar/punctuation_colo …
http://soundsteps.jugem.jp/?eid=2175
「確認しました。CERNがゲートにハッキングしています。」
みたいなことです。
You asshole.は確かに悪態ですが、必ずしも本気で怒っているとは限りません。
あまりにもぴったりハマったコメントに対して、怒ったふりをして、褒めているニュアンスに見えます。
つまり、最初の人にとっては、You asshole...の発言は、自分のコメントが狙い通り(あるいはそれ以上)の効果を上げたという報告に他ならないわけで、ある意味褒められたことになるわけです。
だから、You are welcome.となるのでしょう。
回答ありがとうございます。
コロンは句読点の亜種だったんですね。初めて知りました。
私がよく目にするのは、「本日のメニュー:」というような感じの、次に詳細を箇条書きか何かで説明しますよ、というような使用方法だったので、これはわかりませんでした。
You assholeと書いている人は確実にこのアニメが好きだと思われますので、本気の悪態というより、自分を誘惑させて負けさせた悪魔に対する悪態のような感じに思われます。なので、「お前のせいでダークサイドに落ちて欲望まみれだくそったれ」と言いつつその快楽を享受している矛盾が描かれ、それに対して「どういたしまして~」と言っているようにも思えるのです。
No.2
- 回答日時:
状況が分かりませんが、
Confirmed:
「確認済」「確認したよ」「間違いなし」
という感じでは?
>三つ目のコメントの「You're welcome」というのも「どういたしまして」と訳すのは流れ的におかしいので、悪態を付かれた返事として「そりゃどうも」くらいが適切なのかな、と思うのですが、ニュアンス的にあっているでしょうか?
そんな感じでよいように思います。「あっ、そっ」という感じ?
>(※「tutturu~」はアニメ作品内の造語みたいなもので、それをおちゃらけてここで使用している感じです。)
なんか、その主題歌を歌っているようにも見えますね。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 The Twilight Zone1959に関するCBSの回答について 1 2023/03/02 15:13
- 英語 英語の質問です。助けてください。 1 2022/07/19 12:34
- 英語 仮主語の「to be+名詞」の和訳について 4 2022/05/07 14:49
- 英語 提示文の"done"と"taken"の意味の違いについて 3 2022/03/22 14:28
- 英語 redditのスウェーデン移民の記事に対する翻訳 2 2022/05/24 23:09
- 英語 従属節であるwhen節と主節の2文について、内容からどちらを主節にするかの判断基準について 1 2023/01/04 14:50
- 英語 There is evidence in the literature that the peri- 3 2022/06/08 07:57
- 英語 take a shower と take the shower 7 2022/11/23 17:00
- 英語 英語について質問です。 If the homework is not done in a satis 4 2022/12/22 16:18
- 英語 提示文は、全否定か部分否定のいずれなのか等について 1 2023/04/16 17:58
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
お時間が合えば、お話しできた...
-
完了形とbeforeとuntil(till)
-
just for youの意味
-
アクティブとアグレッシブのニ...
-
「Would you like some coffee?」...
-
at the class と in the class
-
「訪れる」は「行く」の丁寧な...
-
think,expectの違い
-
could be usの意味
-
「己に勝つ」「自分の壁を越え...
-
How willの使い方がいまいちよ...
-
The Wind Done Goneの意味
-
ニュアンスがわかりません!
-
道を歩いていたら You have a l...
-
「私は何者でもない」 英語で言...
-
「この案件はまだいきてます」...
-
なぜ"another year"を使うので...
-
fidelity と loyalty の違い
-
I’ll help you. I’m willing to...
-
groups of individuals?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
アクティブとアグレッシブのニ...
-
お時間が合えば、お話しできた...
-
just for youの意味
-
「私は何者でもない」 英語で言...
-
「Would you like some coffee?」...
-
完了形とbeforeとuntil(till)
-
「訪れる」は「行く」の丁寧な...
-
英語の質問です。 go over と g...
-
現在完了の中に使うnowがわかり...
-
How willの使い方がいまいちよ...
-
It is か It has been
-
could be usの意味
-
英語 electとselectの違いを知...
-
let it be me の意味は
-
at the class と in the class
-
手紙文末の「Love」と「Love ya...
-
Let's get it started !
-
seriesとserialの違い
-
道を歩いていたら You have a l...
-
be free fromとbe free of
おすすめ情報