海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?

傷つけずに。

どのように伝えればいいですか

これは英語で言うと

質問者からの補足コメント

  • 回答ありがとうございます
    補足

    ネイティヴスピーカーが、日本人留学生の英語を評価する場面に、限りたいです

    ネイティヴなら、こう言うよ
    と言えば、どうかと。

    主語をネイティヴにするのです

      補足日時:2016/01/10 10:20
  • やはり、
    Eatと言っています

      補足日時:2016/01/11 09:55
  • Your English could use a little more practice
    さて、
    Useのモヤモヤ感は
    私の質問の骨子が、傷つけずにセンスがないことを悟らせることのため

    could use more practiceというと
    もう少し練習すれば、差し障りのある英語遣いへの対処になるのに

    とストレート過ぎる表現に感じます

    だから、相手の語学レベルを評価せずに
    ネイティヴはこういうと、別を参照する方が得策です、補足に書いたつもりです。

    No.12の回答に寄せられた補足コメントです。 補足日時:2016/01/13 13:30

A 回答 (13件中11~13件)

No.2の方の言い方、いいですね。


でも、"use a little more practice"は動詞が変ですので、

(訳すと「正直に言えば、あなたの英語はもうちょっと練習を使えると思うよ」になってしまいますから)

”require" や”need"を使い、couldは省き、~your English requires(needs) a little more practice.
(もうちょっと練習が必要みたいだね)

とか、couldはそのまま使い
~your English could be a little better.(もっとよくなれるんだけどね)

あるいは
I think your English leaves something to be desired.
(あなたの英語は今一つだね)などのようにしてはいかがでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとう

傷はつかないですが
評価者がこちらだから
上から目線に聞こえます

お礼日時:2016/01/10 10:07

「To be honest, I think your English could use a little more practice」と言ったら丁寧です。

(^_^)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

主語がyour Englishに、述語がuse
違和感があります

人が述語ならばと

回答ありがとう

かいと

お礼日時:2016/01/10 09:57

Your English isn't very refined.



ではいかがでしょうか。
これだとそれほど傷つかないかと思いますが(?)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます

Refineは、努力を怠っていると
ズバリ言う意味があり
避けたいです

お礼日時:2016/01/10 10:04

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!