プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

バレンタインの話をしていて
Is there anything you want chocolate flowers anything at all ?
と聞かれたのですが、これは
チョコとか花束とかなんでも良いから欲しいものある?
ってことですよね?
あと、これに答えるとき、控えめに○○が欲しいって言う時はどのように言えば良いですか?

A 回答 (4件)

結局、チョコレートフラワー以外欲しいものはないのね、かな?


I would like○○better.がいいでしょう。
    • good
    • 1

>チョコとか花束とかなんでも良いから欲しいものある?


はい、あってますよ。
控えめに○○が欲しいというならば、
I possibly want ○○
で、「○○が欲しいかなあ~」って感じになります。
    • good
    • 1

ちゃんと句読点を使って書けば



Is there anything you want? Chocolate, flowers, anything at all?

ですね。

意味は「チョコとか花束とかなんでも良いから欲しいものある?」で正しいです。

返事として「○○が欲しいです」というなら

○○ would be great (nice/lovely/etc).

とか

もうちょっと気持ちを込めて

○○ from you would make me (the happiest person alive). (括弧内は実際の気持ちにあわせて)


ギフティングというのは受け取る人を喜ばせるものかもしれませんが、もらい手が贈り主を少しばかり喜ばせても非礼にはあたりません。どういう関係なのかにもよりますが。

自分の希望や意見をいうときに「I possibly...」とはいいまへん。自分のことなんやから。

Happy Valentine's Day!
    • good
    • 1
この回答へのお礼

なるほど!
そういう返事の仕方があるんですね!ありがとうございます!

お礼日時:2016/02/17 11:13

Is there anything you wantだったら、何か欲しいモノある?だけれども。


但し、I remember anything at all.というと、私はまったく覚えていませんという意味で、anything at allは全然とか、全く~ないという否定で使います。

だから、あなたはチョコレート色の花々なんか、欲しいと思わないですよね?という意味だと思います。

これに対する答えを控えめに ○○が欲しい。
君の優美さ(やさしさ)で十分さという婉曲な言い方であれば、Your grace is enough for me. が良いと思います。
尚grace=魅力とか、好意とか、親切の意味もあり、婉曲な含みの答え方としては、~が欲しいとするよりも、カッコいい(クール)だと思いました。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

Enough つかうとかっこいいですね!
使ってみます!ありがとうございます!

お礼日時:2016/02/17 11:11

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!