プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

「どれほど医学が進歩しても,人間を不死身にする事はできない」
という文なんですが,

No matter how much you make progress in medecine,
you will not be able to make people live forever.
 
と書いたのですが,どうですか?
ヒントには,whatever progress you make in medicine~
とあるので・・・
一番の疑問点は,whateverとhoweverの使い方の違いです。これらはまず,「どんなに」などの表現を除いた文を書き,それが完全文だったらhoweverを用いると考えていいのでしょうか? 
よろしくお願いします。 

A 回答 (2件)

いかにも日本人らしい英語ですね。



私でしたら
Even the most progressed medicine dosen't make the human being invulnerable.と表現します。
    • good
    • 2

ご質問ではWhateverは名詞節を、Howeverは副詞節を取りますので、However(No matter how) much you make progress in...に対し、Whatever(No matter what)progress you make...は同じ意味になります。


お問い合わせの表現は仮定法的に解釈すれば.Whatever progress you made in medicine, no man could be immortal. でどうでしょうか?
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!