![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?8acaa2e)
(続き、1回目)JE VAIS BIEN, NE T'EN FAIS PAS.
il y a des films qui frappent par leur justesse, la vérité des personnages et des situations. Le film, "Je vais bien, ne t'en fais pas", est tiré d'un roman d'Olivier Adam (également coauteur du scénario). Le réalisateur Philippe Lioret parvient à faire surgir une authentique émotion. Ici, rien que du quotidien: une famille comme les autres, classe moyenne, pavillon de banlieue et une grande fille de dix-huit ans, Lili, qu'on vient chercher à la gare routière à la fin des vacances.
L'ambiance est un peu lourde, mais c'est justifié plus tard: Loic, le jumeau de Lili, est parti. Le fils a claqué la porte sans laisser d'adresse après une dispute de trop avec son père. Le chagrin de la perte, la violence de la dépression et, peu à peu, l'apprentissage de la solitude commencent alors pour Lili, sa soeur jumelle.
-----------------------------------------------------------------------
Ce que raconte le film, à partir d'une anecdote plus complexe qu'elle n'en a l'air, c'est le passage à l'âge adulte ou, plus précisément, l'émancipation nécessaire et douloureuse: les enfants ont grandi, ils jugent leurs parents avec un mélange instable de lucidité et d'amour... Le film "Je vais bien, ne t'en fais pas" aborde ces situations de tous les jours (dans lesquelles les spectateurs - parents ou enfants - n'auront pas de mal à se retrouver) avec une très fine économie de dialogues et une grande capacité à suggérer les sentiments.
-----------------------------------------------------------------------
Les acteurs sont pour beaucoup dans la réussite de ce film faussement simple. Kad Merad et Isabelle Renauld, les parents, se tirent admirablement d'une partition complexe. Les jeunes ne sont pas en reste: Melanie Laurent réussit à faire passer la grande sagesse de son personnage; à ses côtés, Julien Boisselier, jusque-là utilisé dans la comédie, sait jouer les prétendants discrets et pleins de bon sens. On y croit.
1.Ce que raconte le film,から点線までの和訳をお願いします。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
Ce que raconte le film,
この映画が物語るもの
à partir d'une anecdote
あるエピソードから
plus complexe qu'elle n'en a l'air,
そうであるように見えるよりも複雑な
c'est le passage à l'âge adulte
それは大人の年齢への通過
ou, plus précisément,
あるいはより正確には
l'émancipation nécessaire et douloureuse:
必要で苦しい解放
les enfants ont grandi,
つまり、子供たちは成長し、
ils jugent leurs parents
彼らは自分の両親を判断する
avec un mélange instable de lucidité et d'amour...
明晰さと愛情の不安定な混合物で
「この映画が小さなエピソードから描くのは、大人になること、もっと正確に言えば、必要ではあるがつらい自由である。子供は成長し、自分の両親を、明晰な気持ちと愛情がないまぜになって揺れ動く心で、評価するのである。」
qu'elle n'en a l'air の ne は「虚辞」で、否定的な気持ちは表すが、否定ではない。
不等比較表現で主節が肯定の時など、いくつかの状況で使われる。
Il est plus studieux que je (ne) croyais. 「彼は思ったより勤勉だ」
Il agit autrement qu'il (ne) parle. 「彼は言うこととすることが一致しない」
Le film "Je vais bien, ne t'en fais pas"
映画『心配しないで』は、
aborde
(研究・問題などに)取りかかる、手をつける、取り組む
ces situations de tous les jours
こうした毎日の状況を
(dans lesquelles les spectateurs - parents ou enfants -
その中で、観客(両親と子供たち)は、
n'auront pas de mal à
~するのに苦労しないであろう
se retrouver)
自らを再び見出すこと
avec une très fine économie de dialogues et
非常に優れた会話の節約と
une grande capacité à suggérer les sentiments.
感情を示唆する大きな能力で
「映画『心配しないで』は、細やかに削り込んだ会話と感情を伝える優れた力で、こうした日々の状況(観客は親も子も容易に自分を投影できるはずだ)に、取り組んでいる。」
avoir du mal à+inf. 「~するのに苦労[難儀]する」
否定文なので、部分冠詞の du は de に変わる
Ils auront du mal à se retrouver.
-> Ils n'auront pas de mal à se retrouver.
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- フランス語 フランス語 2 2023/03/21 17:55
- フランス語 Aux plus de という熟語の意味 1 2022/06/24 18:40
- フランス語 フランス語のフレーズについて質問 2 2022/04/08 17:52
- フランス語 フランス語文章の構造 1 2022/08/30 16:43
- フランス語 フランス語の構造 1 2022/10/04 16:38
- フランス語 フランス語文法 2 2023/05/24 18:10
- フランス語 フランス語熟語の意味 2 2023/05/26 18:48
- フランス語 フランス語のフレーズについて質問 1 2023/02/05 20:44
- フランス語 フランス語文章の構造について質問 1 2022/08/24 18:02
- フランス語 フランス語の主語と動詞 1 2022/08/23 17:56
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Me dar
-
複合関係詞 She told him the s...
-
ビジネスメールの英訳
-
フランス語和訳依頼
-
文尾にthe mostがつく文法・意味
-
ドイツ語の語順が分かりません…
-
This is because S ➕V.この英文...
-
【ドイツ語】単語の並べる順番...
-
独作文の添削をお願いいたします。
-
Was ist los dir? どうしたの?...
-
ドイツ語訳
-
英語5文型の分け方についてです...
-
基本5文型の重要性を教えてくだ...
-
ドイツ語のこの文について質問です
-
英語の基本文型に「SVOO]や「SV...
-
第三文型の訳し方について we w...
-
ドイツ語:次の2つの文をカッ...
-
第五文型がいまいちわかりそう...
-
ドイツ語、間接話法、命令文
-
May I open the window?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「Fuck you」はなぜ「Fuck your...
-
スペイン語 antojarについて
-
please show us your picture ...
-
feel happyって…
-
フランス語教えて下さい。
-
目的語と直接目的語の違い
-
使役動詞have と、makeのよい意...
-
まるで形容詞?:cut it(水準...
-
所有格?目的格?
-
フランス語和訳依頼
-
同族目的語
-
Thanks for having me around.
-
主格と目的格の関係代名詞の見...
-
I have~の文
-
"Cry Me A River"の和訳につい...
-
これは文法的に正しい文ですか?
-
訳していただきたいです>_<長文...
-
禁止の構文
-
我渇了三杯珈琲了
-
(188)Their punishment……この英...
おすすめ情報