No.2ベストアンサー
- 回答日時:
はじめまして。
この仏文は文法的に訂正する必要があります。
1.tous deux→tous les deux
この「二人」は特定の二人なので、定冠詞lesが必要になります。
2.aiment→s'aiment
aimer「~を愛する」は目的語をとる他動詞なので、ここでは直接補語になる代名詞se「互いを」を補って、相互的代名動詞s'aimer「互いに愛し合う」にする必要があります。
3.以上を踏まえて仏訳例は
Tous les deux s'aiment toujours
「二人は互いに永久に(いつも)愛し合っている」
となります。
以上ご参考までに。
No.3
- 回答日時:
No.1です
幾つか補筆致します お示しの文に、前後の文章を
添えて頂くと、より意味合いを掴みやすくなります
敢えて、一行でなく、二行にしておいでなので
詩歌の一部かと、勝手に想見も致しております
本題です 解釈のお助けになる事柄を
(1)tous deux の件
これは、tous deux/tous les deux と全く同様に今日でも
利用されており、その意味に違いはありません 一部の方は
tous deux を『多少(古風で)上品かなぁ?』と言っています
同様に、tous trois, tous quatre, et tous les trois, tous les quatre.
4までは、両方の利用が可能です それ以上はles入れて用います
(2)動詞aimerの件
通常は、他動詞ですから目的格をとります がシバシバ
《passion de l'amour 愛そのものを語るとき》はsans regimeと
言いまして、斜格を一切とらない言い回しがあります
お示しの文が、詩歌の一部と推測するのは、このようなaimerの
利用方法が前提になってのことです 例文としましては、
Ils aiment toujours et vivent de leur amour...等があります
(aimerの程度を示す、beaucoup/toujours等の副詞と一緒の場合)
以上二つの考察の上で、お示しの文もその流れと考えて
先般の訳としております ご不明の点は、何なりと。。。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- フランス語 フランス語 2 2023/03/21 17:55
- フランス語 フランス語の数詞について。 ①100を現すcentは倍数になるとsが語尾につくが、その後に数字が続く 1 2023/07/02 18:05
- フランス語 フランス語文章の構造 3 2022/04/05 16:39
- フランス語 フランス語の à の大文字 1 2022/07/24 00:09
- フランス語 ç é à などのフランス語特殊文字の、大文字を出したいときはどうすればいいのでしょうか? 2 2022/07/22 22:43
- フランス語 フランス語の詩で、語句や文法を解説した本、ありませんか? 1 2022/04/16 10:33
- フランス語 次のフランス語の文の意味について教えてください。 3 2022/12/18 09:36
- 英語 denounceとblameの違いを教えて下さい。 2 2023/01/11 07:11
- 英語 ネットやってると英語の必要性に迫られるというか英語の自然に身につく方法を教えてください英検とかの資格 2 2023/08/26 12:55
- フランス語 「un bébé qui court!」 はフランス語では 「赤ちゃんが走ってる!」ですか? 2 2022/08/21 06:17
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Me dar
-
複合関係詞 She told him the s...
-
ビジネスメールの英訳
-
フランス語和訳依頼
-
文尾にthe mostがつく文法・意味
-
ドイツ語の語順が分かりません…
-
This is because S ➕V.この英文...
-
【ドイツ語】単語の並べる順番...
-
独作文の添削をお願いいたします。
-
Was ist los dir? どうしたの?...
-
ドイツ語訳
-
英語5文型の分け方についてです...
-
基本5文型の重要性を教えてくだ...
-
ドイツ語のこの文について質問です
-
英語の基本文型に「SVOO]や「SV...
-
第三文型の訳し方について we w...
-
ドイツ語:次の2つの文をカッ...
-
第五文型がいまいちわかりそう...
-
ドイツ語、間接話法、命令文
-
May I open the window?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「Fuck you」はなぜ「Fuck your...
-
スペイン語 antojarについて
-
please show us your picture ...
-
feel happyって…
-
フランス語教えて下さい。
-
目的語と直接目的語の違い
-
使役動詞have と、makeのよい意...
-
まるで形容詞?:cut it(水準...
-
所有格?目的格?
-
フランス語和訳依頼
-
同族目的語
-
Thanks for having me around.
-
主格と目的格の関係代名詞の見...
-
I have~の文
-
"Cry Me A River"の和訳につい...
-
これは文法的に正しい文ですか?
-
訳していただきたいです>_<長文...
-
禁止の構文
-
我渇了三杯珈琲了
-
(188)Their punishment……この英...
おすすめ情報