”America is a Bad Boyfriend”というおもしろいビデオがあったのですが、
彼氏が友達と仲良くしている場面の台詞がどういう意味あいなのかよくわかりません。
”I can’t take this! Alright, don’t tell anybody.”
あと、切れた彼女の台詞、”I am done making excuses for you.”
「あなたのための言い訳作るのもううんざり!」という感じだとはわかるのですが、構造がわかりません。こういう言い回しがあるのでしょうか?
よろしくお願いします!
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
I can’t take this! Alright, don’t tell anybody.
こんなのやだ! 分かった。誰にも言うなよ。
I am done making excuses for you.
doneは色々な意味になりますが、
ここでは「疲れた、飽きた、キレた」のようなこと。
making excuses for you.
ここのところは、分詞構文と思えば良いと思います。
「あなたのために言い訳をしていて」のような意味。
全体では、おっしゃる通り、
「あなたのために言い訳するのは、もううんざり」
のニュアンスです。
I am done.=疲れた、飽きた、キレた、ですね。なるほど!ありがとうございました。
もうひとつの方は、彼がビールを差して、「こんなのやだ!わかった。誰にも言うなよ」といっているのはわかりましたが、何がどうなってこういう台詞になったと予想できますでしょうか?お金にまつわる彼氏の問題点を指摘するシーンなのかな?と想像しますが、やはりよくわからないところです。。
No.2
- 回答日時:
ビジネスについての会話、取引の条件を交渉中だとすると
(相手から出された条件に対して)
I can't take this.
これでは受け入れられない。(=こちらの条件を呑め。)
Alright.
分かったよ。(=お前の条件を呑むよ。)
Don't tell anybody.
他の奴らには言うなよ。
(今回おまえに出血大サービスしたことが他の奴らに知られると、みんなが「あいつとそういう条件で取引したのなら、俺のところも同じ条件でやれ!」とか言ってきて、面倒なことになるからな。)
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 be sorry for doingとbe sorry to have doneの意味の違いについて 2 2023/06/09 13:57
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英文法(他動詞・自動詞の解釈)you pre-register online 1 2023/03/09 00:18
- 英語 「this is the/my first time~」の文法上の制約について 1 2023/04/06 09:48
- TOEFL・TOEIC・英語検定 和訳、文法説明 1 2022/09/25 14:11
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 英語 至急英作文添削お願いします!! 3 2023/01/22 16:00
- 英語 この英語のアナウンス分の添削をお願いします。 5 2023/05/13 14:54
- 英語 「第2文型主語のwhat節が前置詞の目的語である場合に、補語の前に同じ前置詞が必須なのか」について 2 2023/05/12 11:17
- 英語 丁寧な伺い(参加可否を促したい)英文を知りたいです。 2 2022/06/28 06:57
- 英語 意味を教えてください 1 2023/06/21 19:32
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
just for youの意味
-
「私は何者でもない」 英語で言...
-
「Would you like some coffee?」...
-
It is か It has been
-
英語の質問です。 go over と g...
-
アクティブとアグレッシブのニ...
-
お時間が合えば、お話しできた...
-
The price of books is getting...
-
英語 electとselectの違いを知...
-
現在完了の中に使うnowがわかり...
-
could be usの意味
-
質問です。
-
dig in? digging?
-
日本ハムの"ham fighter"は変な...
-
How willの使い方がいまいちよ...
-
be free fromとbe free of
-
I'm just saying とは
-
so off it went とはどういう...
-
米国人男性が、自分の恋人に向...
-
agreeとacceptの違い
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
アクティブとアグレッシブのニ...
-
「Would you like some coffee?」...
-
「私は何者でもない」 英語で言...
-
could be usの意味
-
just for youの意味
-
お時間が合えば、お話しできた...
-
現在完了の中に使うnowがわかり...
-
It is か It has been
-
英語の質問です。 go over と g...
-
手紙文末の「Love」と「Love ya...
-
「訪れる」は「行く」の丁寧な...
-
完了形とbeforeとuntil(till)
-
How willの使い方がいまいちよ...
-
let it be me の意味は
-
英語willについて②
-
Let's get it started !
-
be free fromとbe free of
-
seriesとserialの違い
-
at the class と in the class
-
例えば、「left open」は「開け...
おすすめ情報
聡明な黒人女性のアドバイス、
”He cares more about his rich business buddies than he does about you.”
「彼がずっと気にしてるのはお金を持ってる取引相手で、あなたではない」
のあと、それを証明するかのような場面だと思うのですが、America氏がビールを差して、
”I can’t take this! Alright, don’t tell anybody.”
「これは取れない、いいさ、誰にも言うなよ」‥‥??この真意がわかりません。
どういうことなんでしょうか?