「みんな教えて! 選手権!!」開催のお知らせ

昨晩は飲みすぎたので、今朝は寝坊した
の英訳を教えて下さい。

私は以下のように考えましたが、
いかがですか?

I had ovedrunk last night.
Therefore I overslept this morning.

※大過去であってますよね?

A 回答 (3件)

overdrink は通じると思いますが、あまり使われないと思います。

使われるとするとOverdrinking (動名詞)とかで「飲み過ぎ」とかでしょうか。

usually as noun overdrinking
https://en.oxforddictionaries.com/definition/ove …

また大過去は前後関係が自然に汲み取れるときは(よほど前後関係を強調したい場合を除いては)使いません。

Since I drank too much last night, I overslept this morning.
理由を示すために接続詞を使いました。ただ I が2度出てきますのでその辺はおかしくはないですけど(特に喋っているなら)、工夫する手はあるかもしれません。

Drinking too much last night, I overslept this morning.
Having drunkとするとどうもlast nightが邪魔な気がします。

理由を示したいわけですが、特にそれにこだわらなくてもことの流れで理解できますので、andでつなげるぐらいでも事足りることは多いです。
I drank too much last night and overslept this morning.
    • good
    • 0

大過去にせず、単純な過去でOKです。


I overslept this morning because I drank too much last night.
で十分です。
    • good
    • 0

大過去にしなくても、単に過去形で問題ないと思います。


Thereforeも、少し大袈裟な感じがします。

I drank too much last night so I overslept this morning.
くらいが自然ではないでしょうか。

Having drunk too much lat night, I overslept this morning.
でも良さそう。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報