プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

同志社大学の英語です。よろしくお願いします。

1.
African elephants will stop before the carcass of one of their own and reach out to touch the body with their trunks.
この英文ですが、特にreach out to touchらへんがわからないです。日本語訳をお願いします。

2.
They are the more sophisticated cognitive and linguistic abilities that allow us to anticipate, reflect on and ascribe some form of higher meaning to death.
この文のanticipate や reflect onの目的語は何でしょうか?deathでしょうか?
some form ofはどのように訳出すればよいでしょうか?この文の日本語訳をお願いします。

また2の、that allow us...の部分ですが、どのように訳出すればきれいな日本語になりますか?我々が予測...できるようにする能力、と訳すと拙いような気がします。こういう場合は前から訳して、例えば、認知および言語能力、そしてそれによって我々は予測...という風に意訳してもよいのでしょうか?

以上よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

anticipate


reflect on
ascribe
という動詞が並列になっていて
共通の目的語があるはず、
ということは容易だと思います。

普通には some form of ... 全体が目的語っぽいですが、
to は ascribe A to B としか結びつきません。

だから実際には
anticipate
reflect on
ascribe O to
で並列となり、
death が共通の目的語となるのです。

ハイレベルというのなら、回答がそれに見合ったものかどうか見極めることができないとダメですよ。

前に同じ質問をされた時の回答に比べて、今回されている回答が
他のもお願いしますというレベルなのかどうか判断できませんか?
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

辞書で調べてみたところ、確かにtoと結びつくのはascribeだけでした。

自分で何が正しいかを取捨選択するのはかなり難しいですが、努力してみようと思います。


この質問に関してですが、1.については如何でしょうか?また回答のほうをよろしくお願いします。自分でもできることはしているつもりですが、解答解説がありませんので、此処で質問させていただいている次第です。



私は個人的に貴方に回答していただきたく思いますので、よろしければほかの質問もよろしくお願いします。(同じ英語のカテゴリーにて幾問か投稿しております。)

お礼日時:2017/02/10 18:45

1について



アフリカの象というものは、他の象の死骸の前では立ち止まり、自分の身体を死骸に触れさせて助けようとするだろう。

reach out to touch 触って助ける、触れて手を差し伸べる
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます

お礼日時:2017/02/10 18:38

その遺骸に触るために、彼らの四肢を(以て)差し出す。



They=象の能力は・・・のとても洗練されたもので、それのお陰である種の次元の高い死の意味を我々に○○、○○することができるようにする。

目的語は some form of higher meaning 一語なら form
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

良ければ全訳していただけないでしょうか?

また他の質問もありますので、お時間があればよろしくお願いいたします。

お礼日時:2017/02/10 16:06

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!