写真にある文を英訳するときは、sをつけるのかつけないのか。

写真にある文を英訳したいです。この場合は、下記のどちらが正しいですか?

Write down the stem in the note head.
Write down the stems in the note heads.

「写真にある文を英訳するときは、sをつける」の質問画像

A 回答 (2件)

このような場合、全体を当たり前に「複数」として扱うことが多いかと思いますが、全体の代表として「単数」を使うこともあります。

一般的には「複数」にしておいたらいいと思います。

in the note head(s) は on the note head に直した方がいいです。in は「~の中に」ですが、onは「~に接して」の意味があるので、この場合はonのほうが適切です。

ご参考までに Add a stem to each note head. の方が「音符のたまに棒をつけましょう」の英訳にはベターだと思います。下のリンクにある英語の音楽教科書にもこの表現が載っています。

https://books.google.co.jp/books?id=n2aaAgAAQBAJ …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2017/10/27 12:37

Draw stems on the following notes.

「写真にある文を英訳するときは、sをつける」の回答画像1
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2017/10/27 12:37

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング