西田文郎さんの言葉です。
原文はアレンジしましたが、英訳に違和感ありましたら、ご教授いただけますでしょうか。
和文 原文
他喜力=他人を喜ばす、あるいは他人の成功を喜ぶ能力
他喜力は、人生のツキと運を支配する重要な能力なのだ。
アレンジ:彼女→彼に贈る励ましのメッセージ
英訳:
あなたには、他喜力の才能がある。
You have talent please someone or joy in their success.
That talent brings good luck.
※支配する という男性的で強い言葉は避けました。
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
お礼返信ありがとうございます。
あ、昨日はゆっくり読んでいなかったので日本語を読み間違えていましたね。失礼いたしました。
再度訳してみました。
You have the ability to please others and be pleased by others' successes.
Such trait draws in good fortunes.
・talent -> ability
others & others' → 「他人を喜ばす&他人の成功を喜ぶ」
others & their → 「他人を喜ばす&その喜ばせた人たちの成功を喜ぶ」
・2行目はどれだけ短縮できるかに挑戦してみました(笑)
いつもありがとうございます!
大変ご丁寧に追加いただきまして、、うれしいです☺
2行目がこれだけ短くできるとは、さすがですね。。こちらで送ってみたいと思います(^^♪
No.2
- 回答日時:
You have the talent to please others and to be pleased in their successes.
The talent is an important ability that has the power to bring people good opportunities and fortunes.
ありがとうございます!
please others and to be pleased in their successes
の違いがわかりやすく助かりました。
No.1
- 回答日時:
You have the talent to take pleasure and joy in other people's successes.
This is a trait that draws good fortune to yourself.
・You have a/the talent "to please someone"
だと「誰かを喜ばせる才能がある」となってしまうので "to please" ではなく "to take pleasure in~~" 「~~に喜びを感じる」に変えました。
・someone(誰か)ではなく others (他人[複数])
・talent と言う単語を一度使ってしまっているので可能であれば別の単語に言い換えたほうが英語では好ましいです。今回は "trait" 「特徴・気質」で置き換えてみました。
いつも大変ありがとうございます!
>・someone(誰か)ではなく others (他人[複数])
いつも迷いがあったので明確になりました!
>別の単語に言い換えたほうが英語では好ましいです。
語彙力が増えて勉強になります。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 提示文の構造及び主語"it"が受ける内容について 4 2022/10/12 05:28
- 英語 you think sex without love is not good to?に 【良くないと 2 2022/11/20 01:06
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英文法(他動詞・自動詞の解釈)you pre-register online 1 2023/03/09 00:18
- 英語 関係代名詞節内の複文の可否とルールについて 1 2022/08/02 11:08
- AI・ロボット 大規模言語モデル(LLM)といふもの 1 2023/05/02 07:24
- 哲学 大規模言語理論といふもの 4 2023/04/30 09:47
- 英語 ちょっと細かいんですが、前から考えてて、 However, it was less successf 2 2022/11/03 23:37
- TOEFL・TOEIC・英語検定 be willing to do 喜んで~する の意味は間違いですか? 1 2022/11/23 11:17
- 英語 提示文の表現の可否について 2 2022/08/17 22:03
- 英語 従属節であるwhen節と主節の2文について、内容からどちらを主節にするかの判断基準について 1 2023/01/04 14:50
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
正式文書に書かれてある”記”と”...
-
「社長付特命担当」の英語表記は?
-
①あなたの貴重な時間を使わせて...
-
アストロボーイの語源について...
-
英訳してください
-
この英訳は合っていますか?
-
30th anniversary =創立30年で...
-
労働組合の役職等を英語にすると?
-
表彰懲戒委員会の英訳について
-
「ご懐妊、おめでとうございま...
-
カタカナ表記の地番(住所)を...
-
【 論・表 英訳 】 問題 A:次の...
-
「メディア掲載情報」を英語で
-
収録曲という単語の英訳を
-
部品管理基準で使用する用語に...
-
最初で最後の・・・
-
嵐の迷宮ラブソングという曲名...
-
英訳教えて
-
選手の獲得とは
-
英語にしてください!
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
正式文書に書かれてある”記”と”...
-
雨の中お越しいただき・・・英訳
-
①あなたの貴重な時間を使わせて...
-
「社長付特命担当」の英語表記は?
-
「ご懐妊、おめでとうございま...
-
「買い負け」の英訳
-
30th anniversary =創立30年で...
-
この英訳は合っていますか?
-
技術英語「ざぐり穴」の英訳
-
英訳
-
「~センチ角」は英語では・・・
-
集計表英語で言うと
-
対象⇒object, subjectの違い
-
英訳してください!
-
収録曲という単語の英訳を
-
マンションなどの「戸」を英訳...
-
10の3乗の訳
-
「沖縄では観光業が盛んです」...
-
労働組合の役職等を英語にすると?
-
『平家物語』の英訳について
おすすめ情報