プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

ある文献の一部を切り取った下記の文の訳し方が分かりません。
訳し方を教えていただけないでしょうか。

Levine recollects,“Ever since I was a little girl, I’ve been drawn to creativity and imagination. I took that drive with me into my art classes in high school and college, and into my position teaching art to inner-city youth in Chicago.


具体的に分からない部分は

I took that drive with me into my art classes in high school and college, and into my position teaching art to inner-city youth in Chicago.

にある、「into my position teaching」のteachingについてです。
これは動名詞と考えていいでしょうか。
形容詞的用法の現在分詞にしてしまうと「今教えている」という意味になり、インタビューを受けながら生徒に英語を教えているという辻褄が合わなくなるなと思いました。
この見解であっているか、教えてください。

質問者からの補足コメント

  • 教えているのは、英語ではないけど美術の誤りでした。。

      補足日時:2020/02/10 16:58

A 回答 (4件)

teaching 〜のところは現在分詞ではなく、動名詞だと思います。



my position

teaching art to inner-city youth in Chicago
が同格で並列ということです。
    • good
    • 0

現在分詞は、名詞の前に置かれたときは「進行形」の意味にも「永続的特徴」の意味にもなる。


a barking dog「吠えている犬/よく吠える犬」
a dancing doll「踊っている人形/踊る人形」
a teaching position「教師」
a trading position「商社/貿易国」

名詞の後ろにあるときには「進行形」が普通。
a dog running in the garden「庭を走っている犬」

しかし他動詞のときにはそうも言っていられない。
進行形にならない動詞も、-ing形で名詞を後ろから修飾する。
a box containing some books
(×The box is containing some books.)
a house resembling a barn
(×The house is resembling a barn.)


単に「教師」というだけなら、my teaching position でよいが、目的語をとる「美術を教える職」となると後置修飾しかできないので、
my position teaching art
となる。
「シカゴのスラム街に住む若者に美術を教える私の仕事」
    • good
    • 0

that drive with me into my art


classes in high school and college and into〜
2番目のintoは、that drive with me
into のinto と同じところから
来ています。that drive with me
into 〜 and into〜という繋がりです。「私はそんな衝動に駆られて高校、大学の芸術クラスにはいりました。そしてシカゴの町中の若者に芸術を教える、というポジションに入れたのです。」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

私が教えていただきたかったのは、teachingです。。

お礼日時:2020/02/10 20:10

文法解釈①


名詞+名詞+名詞を羅列してもよし。この場合最初と2番目の名詞は形容詞的な役割をする。
customs clearance fee
同様に名詞と名詞の間にingの動名詞を入れてもlearingは名詞としてenglsihを前から修飾する形容詞的な役割をしてる。
BBC learning english

文法解釈②
質問文のteachingを動名詞とすると、
my position teaching art
が名詞句(または名詞)となる。my positionはわかる。 teaching artもわかる。position teachingも何となくありかなと思えるが”position teaching art”何と訳して良いのかな?

文法解釈③
teachingをmy positionの後から修飾する分詞とすると、基本は関係代名詞と動詞が簡素化されingの形で後修飾していると考える。

my position that (teach) art
は”is teaching”でも、"teaches"、または"was teaching"、であろうが "taught"でもよい。文脈上関係代名詞節の時制が大切と思えばwhich/that/whoの関係代名詞を使う。たいした重要性がないならingですませばよい.(これは私見です、)

>形容詞的用法の現在分詞にしてしまうと「今教えている」という意味になり
ならば、
my position that was teaching art
とでも考えればよい。

追記:
関係代名詞内の動詞は本文の時制に合わせる必要はない。
A chick dancing over there is my ex-girlfriend.
はどちらでも良いのでは?
A chick who is dancing over (now) there is my ex-girlfriend.
A chick who was dancing over there (yesterday) is my ex-girl friend.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

色々な視点から詳しく回答いただきありがとうございます。
いただいた視点から私なりに再度勉強してみることにします。

お礼日時:2020/02/11 13:28

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!