プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

翻訳アプリ等ではなく、実際にお出来になられる
方からのお返事お待ちしています。
日本語文章もおかしいと思いますが、意味合いが
通じるように編集していただいても結構でござい
ますし、簡潔にしていただいても結構でございます
ので、英訳お出来になられる方からのお返事
お待ちしています。

新型ウィルスについて・・・
文章→メール、ありがとうございました。
心配していただきありがとうございます。
私は大丈夫です。
ニュースを見てますと、毎日のように感染者が
増えています。
横浜でクルーズ船に乗船して隔離されて
いる皆さんが安全が確認出来ましたとのことで、
下船していますが、それでも感染者は
増え続けています。
しかし、個人的に思いますのは、
正直下船させないで、終息する
まで、そのまま乗船し続けてほしいです。
今は陰性でも、後になって陽性反応が出る可能性が
十分あるからです。

よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

Thank you for your email and concern. I'm fine.


The number of infection cases is increasing day by day according to the news.
Nevertheless, some of the passengers on the cruise ship in Yokohama tested negative and disembarked.
I personally think they should still stay in the ship until the virus disappears, because it might turn out to be positive later even after testing negative.
(またはTo be honest, I would like them to still stay in the ship 正直彼らにはまだ船にいてほしい、)

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
Thank you for your concern. ご心配ありがとう。

Nevertheless, some of the passengers on the cruise ship in Yokohama tested negative and disembarked.
にもかかわらず横浜に停泊しているクルーズ船の乗客の一部はテストの結果陰性で下船しました。→下船は21日に完了したようです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

早々にお返事して下さいまして、ありがとうございました。その上、上手にまとめていただき、
感謝しています。

お礼日時:2020/02/23 13:00

>今は陰性でも、後になって陽性反応が出る可能性が十分あるからです。


可能性ということでは無くなりましたね。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!