プロが教えるわが家の防犯対策術!

こんにちは。私たちの世代は英語は 文法と訳読をウェイトを置きすぎたために、英語は読めても話せない人が多かったでした。 しかし、今では 小学校からの英語教育も始まり、コミュニケーション重視の方向に向かっています。しかし、そんな風潮に意義を唱え、直訳とスラッシュリーディングを軸にした学習法に拘っている人がおります。そして、その人によると、英語力のチェック法として

≪今の自分のレベルと思われる文法項目のページの基本例文を見て下さい。以下のチャートに従って学習していきます。まず、英語の部分を隠して日本語だけ見て、声に出して英語を言ってみましょう。スラスラ英語を言うのは意外とむずかしいと思います。・・・・≫

と述べており、↓のような図式を出しています。いわゆる、瞬間英作文のパターンですね。

しかしながら、和文英訳する事と英会話をする事とは別のスキルだと私は思っています。
実は日本語文を適切な英文に訳すというのは思った以上に難しい事です。日本語には英語にしにくい表現がありますし、また、ひとつの日本文を英文に訳するにしても答えは一つとは限らないからです。
英会話において大切なのは、自分が思った事をすぐに英語で表現できるか(英語でどう言うか思いつくか)であって、自分が思いついた日本語を英語に訳せるかではありません。
よく言われる事ですが、会話をする時にいちいち頭の中で思い浮かべた日本語文を英文に訳していては、相手との会話のスピードについていけません。
英会話においては、相手の言っている事を完璧に聞きとれなくても直感的にどのような事を言ってるのか理解し、直感的に自分の伝えたい事を英語で表現出来ることが重要で、そこに日本語の感覚は邪魔なだけです。
友達の家に居てシャワーを浴びたいと思ったら、自分がしたいことを相手に許可を求める時に使う『Can I』とシャワーを浴びるというフレーズの『take a shower』を咄嗟に思いついてくっつけて文にできるか?が重要で、日本語の『シャワー浴びてもいい?』を思い浮かべてから英訳作業に入るのでは、いつまでも瞬間的に英文は作れるようになりません。
ですから学校の勉強でよくやる『次の日本文を英語に訳しなさい』という勉強法は、あまり役にたたないと私は思います。日本語の言い回しの複雑さに惑わされる事も多いので、いつまでたっても日本語文を先に思い浮かべる癖から脱却できず、ムダな時間を費やしてしまっているだけだと思います。
英語力を測るなら、指示された日本語文を英訳できるかという事より、今 自分が思っている事をスラスラと英語で伝える事ができるかというのをみるほうが確かかと思います。
最初に和文英訳と英会話は別のスキルだと書きましたが、指示された日本語文をスラスラと英訳できるのはかなりの英語上級者(通訳の人とか)であって、初心者や中級者に対しては英訳できるかどうかより、思った事を英語を使って表現できるか(文法的に細かい間違いがあっても)の方がその人の本当の英語力をみる事ができると思います。
結局、テストでいくら良い点数をとっていても、いざ話せというと話せないというのは、その人が英語に自信がないからだと思います。
英語の知識はあっても、それを使ってコミュニケーションをとれなければ意味がないので、私は間違いが少しぐらいあっても恥ずかしがらずに言いたいことを英語で話そうとする人のほうが英語力があると思っています。

そこで質問です。みなさんは 英語力は どのようにして測るのが 最も正確だと思いますか?
また、 英語⇔日本語の変換の癖が染み着いている人には 英会話を教える上で、どのような指導法がいいと思いますか?

「※英語⇔日本語の変換ばかりしていては 英」の質問画像

A 回答 (2件)

> 英語⇔日本語の変換ばかりしていては 英語は話せない?


 まあ、そういう人もいますが、翻訳者で英語を話せる人が全然いないわけではありません。あたくしの体験から言いますと、相手の言う事が聴き取れないと会話は成り立ちませんね。つまりリスニングの能力の方が大事だと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

>まあ、そういう人もいますが、翻訳者で英語を話せる人が全然いないわけではありません。
これは 英語を話せるようになってから、翻訳者になった人が多いと思います。
逆もいますけど、これだと 英語1つに20年以上もかかってしまいます。

お礼日時:2020/04/26 17:50

その表のやり方は、通訳(翻訳ではない)の訓練をする際に一般的に使われる方法です。



>みなさんは 英語力は どのようにして測るのが 最も正確だと思いますか?

何のために測るかによりますので一概には言えません。

>また、 英語⇔日本語の変換の癖が染み着いている人には 英会話を教える上で、どのような指導法がいいと思いますか?

優秀な先生がよく使う方法として、英語のみを使って2人で質問とそれに対する回答をできるだけ素早く繰り返すという方法があり、とても有効です。「uh」「well」などはよしとして、沈黙が数秒続くとアウトにする、という方法です。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

>その表のやり方は、通訳(翻訳ではない)の訓練をする際に一般的に使われる方法です。
通訳って、普通に英会話するよりも 数倍難しいですよ。ですから、ただ 英会話をするなら、こんな練習は却って上達の妨げになりますよ。

>優秀な先生がよく使う方法として、英語のみを使って2人で質問とそれに対する回答をできるだけ素早く繰り返すという方法があり、とても有効です。
私も こうして英会話を習得しました。先生からは 日本語は忘れなさいと何度も言われました。

お礼日時:2020/04/26 18:27

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!