アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

日本語の「やばい」は悪い時だけでなく良い時にも使いますが、英語の bad は日本語のように良い時にも使いますか?

A 回答 (4件)

日本では子供から大人までだれでも「やばい」といいますよね。

英語ではこんなに広く使われる言葉はありません。

英語の bad は20年ぐらい前まではアメリカで若い世代では「すごい」のような肯定的な意味でも使われてましたが今ではそのような使われ方は廃れています。最近ではsick が若い世代ではしばしば肯定的な意味で使われています。

「やばい」のような形容詞ではありませんが、日本人が良くも悪くも「やばい」と声を発する状況では、アメリカ人なら子供から老人まで誰もが Oh My God (Oh My Gosh)と声を発する感じです。
    • good
    • 0

「Wow!」(わお! すげえ!)


がどちらの意味でも使えるでしょうね。

bad は悪いときにしか使いません。
horrible、terrible、awful なんかも悪いときにしか使いませんね。

日本語の「やばい」は、もともとは「やば」からきており、「不都合」「けしからん」や「危険」の意味です。
良い方に使うようになったのはここ数年の「若者言葉」にすぎません。
    • good
    • 0

badは日本語の「ヤバい」に近くはありません。


近いのは、amazing, awesome, Incredible辺りかな。悪い意味での「ヤバい」だと意味によって使い分ける。要するに英語に単語一つで「ヤバい」を表現出来るものはない。
    • good
    • 0

使いません

    • good
    • 3

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A