プロが教えるわが家の防犯対策術!

「やっぱ携帯でしょ」の英訳を教えて下さい。

私なりに訳したのは

There is nothing better than the cell phone.

After all, I think the cell phone is very useful.

ですが、いかがでしょうか?

A 回答 (5件)

Need yours?


Mobile phone!

なんてのも…
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。参考にさせていただきます。
キャッチコピーとして広告に使えそうですね。

お礼日時:2005/01/13 08:51

もっと簡単に



Always mobile phone.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ニュアンスが気に入りました。
ありがとうございました。

お礼日時:2005/01/13 08:47

There is nothing like a cell phone.


(携帯に限るねっ) 

あたりもいかが?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
くだけた言い方ではないですが意味的にはとてもあってるような気がします。

お礼日時:2005/01/13 08:52

こんにちわ(/は)。



私は、こんなふうにシンプルに言ってますが・・・。

It's good to use cell phone.(I knew it.)

カッコ内は無くても可ですね。

cell phone =handphone
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
参考にさせて頂きます。

お礼日時:2005/01/13 08:48

There is nothing better than a cell phone.


After all, you cannot leave homet without it.

これは どうでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答ありがとうございました。
leave hometはleave homeのことでしょうか。

お礼日時:2005/01/13 08:46

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!