アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

1.More than 25million home-based businesses 【run/are running】 in the United States.
2千5百万以上の在宅ビジネスがアメリカで運営されている。

上記1の文章で、【 】の中に何が入るかとの問題で、答えが、"run"または、"are running"となっていました。
しかし、"run"は、「運営する」意味であって、上記文章のように「運営される」のであれば、"are run"と2のように受動態の文章にしなければならないと思います。

2.More than 25million home-based businesses are run in the United States.

つきましては、
1の文章は正しいのでしょうか。正しいのであればその理由をご教示願います。

A 回答 (7件)

普通に自動詞だと思いますよ。


事業がrunしてる と言う感じで。
一応、広がってるの例文とその他の自動詞としての意味が載ってます。
「提示文の"run"について」の回答画像5
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

地理的に、アメリカに広がるという感覚ですね。
和訳が「運営される」となっていたので、「運営する」の"run"から来ているnのではないかと推測しておりました。

お礼日時:2021/12/22 10:05

>>もしかして、この表現はset・cut・sell等と同じ、能動受動態でしょうか。


=========

僕よりもはるかにそういう難しい文法用語をきちんと覚えているのですね。僕自身はその言葉を 10 年ほど前にやっと目にして、ときどきまた目にするので、それを覚えておこうと思ったけど忘れ続けています。今回もあなたにその言葉を使って説明しようとしたけど、思いつきませんでした。

ただ僕は、昔からそういう文法用語が大嫌いで、いつもそれを頭から排除しながら勉強していました。中学高校の時も、教師がそういう言葉を、たとえば1時間のあいだに1万回くらい並べながら説明しまくっていましたが、僕はそれを聴かないで、机の上に置いた大きな(英和辞典ではなく)英英辞典ばかり眺めていました。大学の時にも教授の話を聴かず、やはり机の上に置いたまったく別の洋書を開いて読み続けていました。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

英語の勉強を続けていて、文法が私の英語の習得を遅くしていることには気づいているのですが、ここまで来ると、悲しいかな、文法を過度に意識する癖がついてしまっています。

お礼日時:2021/12/22 10:09

日本的な考えもあるかもしれませんし、思い込みもあるのかもしれませんが、基本辞書をうまく活用しましょう。

思い返すと、この辞書のここに載ってますよと言う感じの回答をよくしているように感じてますので。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

一応、辞書で調べて入るのですが、見逃している場合もあることが分かりました。有難うございます。

お礼日時:2021/12/22 10:06

僕がいつも盛んに「たくさん英文を読め」と言っているのはまさに、こういう日本人的な思い込みから脱出するためなのです。

普段から嫌というほど英文を大量に読んでいれば、すぐに今回の "A business runs. Businesses run." という自動詞としての run の用例にも、ふんだんに出っくわすのです。

日本人の英語教師から教科書と文法書だけで英語を習ったり、英検や TOEIC の参考書とか問題集だけに取り組んでいるような人は、こういうこと(だけでなく、ありとあらゆる様々の英語らしい表現や発想)に気づきにくいのです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

頂いたアドバイスを受け止め、出来るだけ幅広く英語に接していこうと思います。

お礼日時:2021/12/22 00:08

これと同じように、僕ら日本人的な発想では一つの動詞が他動詞で「~される」のだから "is + 過去分詞" になるはずだと思い込んでいると、英語ではそれが自動詞として能動態で使われることがよくあります。



(1) They’re a big company because ★their product sells★.
https://www.agdaily.com/insights/farm-babe-monsa …

こういう動詞は、他にもいろいろあります。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

"sell"と同じ能動受動態ということですね。

お礼日時:2021/12/22 00:06

たぶん、1のrun は、運営するという意味ではなく


広がっている というような意味で
それを意訳して 運営されている と 
したのではないでしょうか。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

"run"に広がるという意味があるのでしょうか。
資料があれば添付いただけると有り難いです。

お礼日時:2021/12/22 00:05

"My business runs." --- 私の会社(仕事)は、運営されている。


上のような言い回しもあるんだということは、おそらく辞書にも書いてあるだろうし、そういう例文も至る所に見つかります。

(1) ★My business runs★ during tourist season at the plaza.
(New York Times Magazine)
https://www.nytimes.com/interactive/2021/05/18/m …

(2) ★The company runs on what is known as an "intent-driven" journalism model★, continuing to write posts that answer questions that attract readers through Google searches.
(新聞より)
https://www.desmoinesregister.com/story/money/bu …
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

例文有難うございます。
もしかして、この表現はset・cut・sell等と同じ、能動受動態でしょうか。

お礼日時:2021/12/22 00:01

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!