アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「多くの沿岸地方の浜は、難破したタンカーから流れ出した油によって損なわれた。」
の英訳が
“The beaches in many coastal areas were spoiled by oil spilling out of the damaged tanker.”
となっていたのですが、”spilling out of“の所は”spilled out of“でも良いのですか。

A 回答 (1件)

out of と組み合わせるときには自動詞として使うのが普通。


oil spilling out of the damaged tanker.
oil spilled out of the damaged tanker.
上の方が普通。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!