プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

「’第7波急拡大で発熱外来逼迫」を英訳してみました。これでいいですか?

7th wave rapidly expanding, fever outpatient clinic tight

A 回答 (5件)

(Covid) 7th wave surge, fever outpatient clinics crunch.



私なら端的に上のようにします。
    • good
    • 0

日本語に英単語をはめただけです。



第七派急拡大、フィーバー外来タイト
    • good
    • 0

#2ですが、


fever outpatients clinics
→fever outpatient clinics
ですね。outpatientsの"s"を取って下さい。

COVID-19 seventh wave rapidly expanding, fever outpatients clinics overstretched.
    • good
    • 0

どう言う英訳にしたいのか、新聞の見出しみたいな、単語の羅列でも分かればいいのなら、上の感じでも分かるけど、


clinicがtightよりは、overstretchと言う動詞が使えます。

COVID-19 seventh wave rapidly expanding, fever outpatients clinics overstretched.

overstretchはstretchがoverな状況を表すので、ひっ迫している、過剰な状態で余裕がないことを意味します。
    • good
    • 0

概ね合ってる

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!