
No.9
- 回答日時:
>As for Elephants , they are the largest land animals.
>こういう英文は可能ですか?それとも間違いですか?
*「As for elephants, they are the largest land animals.」=「象については、陸上動物で最大の動物です。」は勿論可能です。
*いきなり文頭に「as for」を使うことはないと思います。話の流れで「象」の話題を導入したい場合に言う言葉ですね。
ご回答ありがとうございます。
お手数おかけします。
>話の流れで「象」の話題を導入したい場合に言う言葉
:
了解です。
可能であるなら、(直訳)するとどんなニュアンスになりますか?
No.8
- 回答日時:
*あまりこんなことは言いたくないのですが、日本語の「は」と「が」の問題を英語に持ち込んでも仕方ない・意味ないと思いますよ。
*「as for」:「You use as for and as to at the beginning of a sentence in order to introduce a slightly different subject that is still connected to the previous one.」(文頭にas forやas toを使うのは、前の文とつながりのある、少し違う話題を導入するためです。)
「https://www.collinsdictionary.com/dictionary/eng …」
ご回答ありがとうございます。
どうも難しく考えさせてしまいましたかね。
英語素人でご迷惑おかけします。
(直訳)
「Elephants are the largest land animals.」=「象」と「陸上最大の動物」は同じもの・同一物である。
と教えていただきました。
そこでいくつか教えていただきたいのです。
As for Elephants , they are the largest land animals.
こういう英文は可能ですか?それとも間違いですか?
可能であるなら、(直訳)するとどんなニュアンスになりますか?
間違いであるなら、
・象に関して言ってみれば、陸上最大の動物である。
というニュアンスを英語で表現することはできますか?
できるならその英文を教えてください。
できなければできないとおっしゃってください。
No.5
- 回答日時:
なお、この〔are〕は動詞ではなく、肯定判断を表す助動詞です。
”be”<動詞>と<助動詞>混同の誤り ― 形式主義文法論の混迷
https://mixi.jp/view_bbs.pl?comm_id=2748&id=9866 …
参照。
また、
定冠詞 ”the” は特殊性の認識を表し、不定冠詞”a” は個別性の認識を表します。
宮下眞二『英語文法批判』(翻訳家養成センター)
参照。■
No.4
- 回答日時:
What is the African elephant?
African elephants are the largest land animals on Earth. They are slightly larger than their Asian cousins and can be identified by their larger ears that look somewhat like the continent of Africa. (Asian elephants have smaller, rounded ears.)
https://www.nationalgeographic.com/animals/mamma …
のように使用し、
1.象は最大の陸生動物だ。
As for Elephants , they are the largest land animals.
です。■
No.3
- 回答日時:
「主題」をオンライン辞書で引くと
「https://kotobank.jp/word/%E4%B8%BB%E9%A1%8C-77786」にいろいろ書いてありますが、あなたの言う「主題」とは何ですか。普通に言う「主語」とどう違うのですか。
「主題」
これから述べる内容、これから始まる会話などの中心となる題材(テーマ)。
最大の違いは、述部と直接的な関係性は持たない、ということですかね。
「主語」の定義としては、
尾上圭介氏の「一つの文が語る事態の中で認識の中核として存在するもの」、
認知言語学のラネカーの《主語とは「描写対象としての事態の解釈において中心的な地位を与えられる要素》という解釈を支持する。
述部と直接的な関係性を持ちます。
No.1
- 回答日時:
>Elephants are the largest land animals.
*「are (be)」:「[linking verb] used to say that someone or something is the same as the subject of the sentence」
「https://www.ldoceonline.com/dictionary/be」
(直訳)
「Elephants are the largest land animals.」=「象」と「陸上最大の動物」は同じもの・同一物である。
>1.象は最大の陸生動物だ。
「象」=「最大の陸生動物」(「象」⇒「最大の陸生動物」)
>2.象が最大の陸生動物だ。
「象」≡「最大の陸生動物」(「象」⇔「最大の陸生動物」)
ご回答ありがとうございます。
>(直訳)
「Elephants are the largest land animals.」=「象」と「陸上最大の動物」は同じもの・同一物である。
:
be 動詞に主題の意味はないということですね。
象は最大の陸生動物だ。
この主題のニュアンスを伝えるために、
As for Elephants , they are the largest land animals.
と表現することはできますか?
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 「名詞+for...to不定詞句」で「for以降」が完全な文となる場合の名詞との関係について 4 2023/04/26 09:45
- 英語 一般を表す言葉を補って能動態で受動態を書き換える 5 2022/08/14 16:13
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検準1級英作文の添削をお願いします。 ポイントはCurriculumとGlobalizationを 4 2023/05/29 11:33
- 英語 The Twilight Zone1959に関するCBSの回答について 1 2023/03/02 15:13
- 英語 Underline the correct to complete about the text T 3 2022/05/16 12:47
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 至急お願いします。英語の質問です。 All you have to do is (to) follo 1 2023/05/31 07:19
- 英語 Elephants have a long trunk. 4 2023/04/17 14:14
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
正式文書に書かれてある”記”と”...
-
和文英訳おしえて下さい
-
技術英語「ざぐり穴」の英訳
-
雨の中お越しいただき・・・英訳
-
【対策品】の英訳は何が良いで...
-
「あなたはうまくやっているわ...
-
出張でお世話になった方へのお礼
-
部品管理基準で使用する用語に...
-
これは英語???
-
恊奏的現象の英訳の時に、coope...
-
30th anniversary =創立30年で...
-
【至急】会社で組織図と品質保...
-
「一分丈」を英訳した場合の読...
-
「なお」や「ここで」は「Here,...
-
ゲリラ豪雨の英訳
-
客員研究員の英訳について
-
住所の英訳をしているのですが...
-
「こだわりもクソもあるかよ」...
-
値段に関する英訳教えてください
-
この商品が2つ欲しい場合は?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
正式文書に書かれてある”記”と”...
-
英語での言い方教えて下さい
-
「社長付特命担当」の英語表記は?
-
「一分丈」を英訳した場合の読...
-
ゲリラ豪雨の英訳
-
技術英語「ざぐり穴」の英訳
-
収録曲という単語の英訳を
-
【対策品】の英訳は何が良いで...
-
雨の中お越しいただき・・・英訳
-
「~センチ角」は英語では・・・
-
①あなたの貴重な時間を使わせて...
-
住所の英訳をしているのですが...
-
集計表英語で言うと
-
部品管理基準で使用する用語に...
-
労働組合の役職等を英語にすると?
-
英訳教えて
-
【 論・表 英訳 】 問題 次の文...
-
30th anniversary =創立30年で...
-
「有限会社○○○電設」を英訳して...
-
【至急】会社で組織図と品質保...
おすすめ情報