アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

このカテゴリでいいのか分かりませんが・・・

知人が国際結婚をして、子供の名前がレナ(Rena)ちゃんです。
理由は、アルファベット表記にしても、英語圏で違和感のない名前なのだそうです。
ケン・ジョウジ・ナオミ・リサ・マヤ・・など、探せば、日本でも海外でも違和感のない名前があるそうです。
反対に、サオリ・アイなどの発音はアメリカ人には難しいそうです。

面白いな~と思って、もっと色々知りたくなりました。
日本でも海外でも違和感のない名前があればご紹介下さい。

A 回答 (11件中1~10件)

伊集院光さんの本名が 健 なのですが、英語圏でも


違和感がないが、名前の由来だそうです。
    • good
    • 17
この回答へのお礼

伊集院さんって芸名は古典的な感じですが、本名は国際的(笑)だったのですね。
ありがとうございました。

お礼日時:2005/05/02 08:39

ちなみに、私の息子も将来どこへ言っても通用するように、ケントと名付けました。


もし、女の子だったら、カレンにするつもりでした。
結局、一人っ子になってしまいましたが、もし女の子も生まれていれば、ケント&カレン兄妹です。
なんか、芸能人みたいですかね。

あ、もちろん、実際は素敵な漢字を当ててあります。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

どこへ行っても通用するように名付ける人が結構いらっしゃるんだなと驚きました。
(私には目から鱗だったので!)
ケント君カレンちゃんなら、違和感ありませんね。
日本名は漢字で遊べるのでいいですよね。
ありがとうございました。

お礼日時:2005/05/02 08:44

「麻里亜(マリア)」「安奈(アンナ)」「流花(ルカ)」「流音(ルネ)」「夜羽(ヨハネ)」「紫苑(シオン)」 ...まるで聖書物語ですね(^^)



「亜里沙(アリサ)」「蘭(ラン)」「瑠那(ルナ)」「花(ハナ)」「純(ジュン)」「里奈(リナ)」「美紀(ミキ)」「美砂(ミサ)」「翔(ショウ)」 う~ん、いろいろありそうですねぇ。
    • good
    • 4
この回答へのお礼

梅宮アンナさんも、きっとどっちでも通じる様に考えられたのでしょうね。
こうして見ると、いろいろあるのですねー。
沢山ありがとうございました。

お礼日時:2005/05/02 08:48

saraなんてどうですか?



キリストの子が居たという
立証のない伝説もあるようですが、
その子の名はサラと言われているらしい。

それはさておき、サラって英語件でもありそうでうよね。
    • good
    • 4
この回答へのお礼

実は私、サラ・ブライトマンのファンなのです。
しっかり見落としていました。
ありがとうございました。

お礼日時:2005/05/02 08:52

エリカ


なんてみなさんお忘れでは?エリックの女性形です。ナオミ、エリカは日本でもかなりよく見る名前で、しかも英語でも良くある名前として個人的には双璧です。

蛇足ですが、親戚の男の子は
ケイト君
です。英語圏でも通じますが、性別がまずいようで(苦笑)、こういったところも注意しないといけない?!のでしょうか。
固有名詞は固有名詞ですから、あまり気になさらないのがいいのではないかと思います。
    • good
    • 4
この回答へのお礼

エリカってエリックの女性形だったのですか!
ばっちりですね。
同じ発音で性別が変わっちゃう名前もあるのですね!
ありがとうございました。

お礼日時:2005/05/02 08:59

マリ、レイ、アイ、ケントなんてどうですか?

    • good
    • 8
この回答へのお礼

マリやマリア、マリエなど、海外で多そうですね。
ありがとうございました。

お礼日時:2005/05/02 09:04

わたしの知り合いは男の子に


悠仁(ゆうじん)となづけました。
英語表記はEugene(ユージーン)で「名門出の」
とか言う意味です。
日本名だと、いろんな漢字を当てはめて、
それに伴い名づけの意味もいろいろ考えられるので、
(たとえば、優しい人になってほしいから優人とか・・・)
興味深いですね。
    • good
    • 5
この回答へのお礼

日本名は発音さえ決まれば、漢字でいろんな意味をつけられるのでいいですね。
ユージーンって名前も、漢字で見たら違和感ないですね!
ありがとうございました。

お礼日時:2005/05/02 09:07

私の彼は「尚(しょう)」という名前です。


やはり両親が海外でも通用する名前をと考えたようです。

友人のイギリス人に「はうず しょう?」と聞かれた時
「演劇(show)でもどう?」と聞かれているのだと勘違いしたことがあります。
正しくは「How's Shou?」で「尚は最近どう?」って事でした。(笑)

また、知人に「勇(ゆう)」君がいますが
これはyou(あなた)と混同してしてしまい
本人が紛らわしいですよ。

あと「真実(まみ)」とか。
mammy(ママ)で覚えやすいです!
    • good
    • 6
この回答へのお礼

How's Shou?の話はおもしろいですね!
youはかなり混乱しそうです!
mammyは結婚前でもママですか!ちょっと複雑な心境ですね~。
発音にまつわる面白い話ありがとうございました。

お礼日時:2005/05/05 16:05

ら行の名前は難しいのではないですか?


例えば、「レナ」 ちゃんですが、ローマ字表記「Rena」にした場合、まず発音が変わってしまうからです。日本語の音に近いのは「Lena」 だと思います。
Rが入る名前全てに言えることだと思います。
あと、「つ」 の付く名前も発音が難しいみたいです。

「なな」 は、おばあちゃんの意味があります。
    • good
    • 6
この回答へのお礼

知人はアメリカ在住(多分永住)なので、どっちかと言うと向こうの名前を無理矢理日本読みにしたそうです。
それで日本語っぽい「Rena」を選んだそうです。(漢字をあてる時にリナとレナで迷ったそうです。)
発音に忠実ではないと思うけど、マイケルがミハエルになるような感覚なのでしょう。
私もラ行の名前で、ローマ字表記をLにして欲しいなと思った事がありますが、そうすると日本で浮いてしまいます。

>「なな」 は、おばあちゃん
日本ではかわいい名前なのに~!
そういえば回答者さんもななさんですね!

意味も知ってないと大変な事になりますね!
ありがとうございました。

お礼日時:2005/05/05 16:21

ヨーコ……オノヨーコ様様です(笑)


海外在住ですが、皆さん一発で覚えてくれます。

Hanna(ハナ)ちゃんは日本にも外国にもいますよね。知り合いの方は(1)英語圏の人にも発音しやすく(2)覚えやすい、短い(ニ音)名前と言う事でコウタくんとミナちゃんと名付けていました。
    • good
    • 4

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A