プロが教えるわが家の防犯対策術!

「夕食をダイエット食にできた」は英語でどういいますか?

質問者からの補足コメント

  • 文脈は「夕食はできるだけダイエット食にしていて、でもその日は少しジャンクフードや太りやすい食べ物が食べたくなったけど、少し我慢してダイエット食にすることができた」という感じです。

      補足日時:2024/04/23 09:49

A 回答 (2件)

春景色さん



全体的に訳してみました。ご質問の部分はI ... had a diet-friendly dinner.としました。managed to resistで「我慢した」が訳出されていますので,その上のことなので「ダイエット食にできた」の「できた」はbe able toなどを使わなくてもhad a diet-friendly dinnerに含意されると思います。如何でしょうか。

I'm trying my hardest to keep my dinner as diet-friendly as possible, but on that particular day, I felt like indulging in some junk food or fattening treats. However, I managed to resist and had a diet-friendly dinner.
    • good
    • 1

春景色さん,こんにちは。



「夕食をダイエット食にできた」は直訳すると

I was able to make dinner into a diet meal.

となります。ただこれだと,夕食を準備していて「そういえば,今日来るお客さんはダイエット食を好む人だった。どうしよう…」なんて考えていて,それでも急いでダイエット食を作ることができた(ダイエット食に変更することができた)!なんてときに使えるかもしれませんが,他の文脈だと不自然に響く場合もあります。

文脈を教えて頂けるともう少し適格な文が作れると思います。

例えば,昨晩行ったレストランが知らない所だったのでダイエット食があるかどうか不安だった。でも,ダイエット食があった!夕食はダイエット食にすることができた!だったら

I was able to have a diet meal for dinner.
I was able to choose a diet meal for dinner.
I was able to opt for a diet meal for dinner.

a diet-conscious mealとかa diet-friendly mealなどという近い表現もあります。ただ直のダイエット食でない場合もあるかな・・・
    • good
    • 2

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A